النتائج 1 إلى 3 من 3
الموضوع:

ترجمة كلمة واحدة من العربية الى الانجليزية (أنلزمكموها )

الزوار من محركات البحث: 40 المشاهدات : 908 الردود: 2
جميع روابطنا، مشاركاتنا، صورنا متاحة للزوار دون الحاجة إلى التسجيل ، الابلاغ عن انتهاك - Report a violation
  1. #1
    احساس شاعر
    تاريخ التسجيل: July-2014
    الدولة: بغداد الحبيبة
    الجنس: ذكر
    المشاركات: 61,710 المواضيع: 17,442
    صوتيات: 2 سوالف عراقية: 3
    التقييم: 88565
    مزاجي: متقلب جدا
    المهنة: كرايب الريس
    أكلتي المفضلة: الباجه
    موبايلي: نوت ٢٠
    آخر نشاط: منذ يوم مضى
    الاتصال: إرسال رسالة عبر ICQ إلى فقار الكرخي
    مقالات المدونة: 17

    Smileys Afraid 058568 ترجمة كلمة واحدة من العربية الى الانجليزية (أنلزمكموها )

    لترجمة كلمة واحدة من العربية الى الانجليزية , ( أنلزمكموها )نحتاج الى سبع كلمات من اللغة الانجليزية , وهي Shall we compel you to accept it , في مثال اخر , ( فأسقيناكموه ) التي تساوي ( حرف عطف + فعل مزيد + فاعل + مفعول أول + مفعول ثان ) .

    يقابل لفظ ( كلمة ) في اللغة الانجليزية , لفظ ( Word ) وفي الفرنسية لفظ (Mot) . والسؤال من وجهة نظر لسانية حديثة , هل نعتبر اللفظ الاول ( أنلزمكموها ) كلمة واحدة في اللغة العربية أم لفظا واحدا أم ملفوظا واحدا أم مفردا باصطلاح سيبويه ؟ فما هو المقابل اللساني العلمي الذي يحدث هنا بين تلك الالفاظ العربية واللفظين الاعجميين في هذه الحالة اي ( Mot and word ) كل واحد على حدة ؟ وما مقياسنا في ذلك ؟ بمعنى آخر ما هو المقابل العربي الصحيح علميا لتانيك اللفظين المعجميين الاعجميين ؟

  2. #2
    من المشرفين القدامى
    تاريخ التسجيل: June-2018
    الدولة: بــــغـــداد
    الجنس: أنثى
    المشاركات: 35,730 المواضيع: 5,001
    صوتيات: 1 سوالف عراقية: 1
    التقييم: 24253
    مزاجي: متغير
    شكرا ؏ المعلومه

  3. #3
    من أهل الدار
    تاريخ التسجيل: August-2019
    الجنس: أنثى
    المشاركات: 8,372 المواضيع: 8
    التقييم: 25041
    ترجمتها ايه بس دنا شفتها كسلت اقراها كويس ودينى ..تشكر علمعلومه يفقار

تم تطوير موقع درر العراق بواسطة Samer

قوانين المنتديات العامة

Google+

متصفح Chrome هو الأفضل لتصفح الانترنت في الجوال