وجدت ان الكثيرين يبحثون في الانترنت عن كيفية كتابة اسم احمد بالانجليزي.
وضعت هذا العنوان للمقالة ولكن الأصح هو “كيف تكتب اسمك بالأحرف اللاتينية ليقرأه أغلب الأجانب بطريقة صحيحة”.
هذه المقالة أردت كتابتها منذ فترة وهي تعبر عن رأيي الشخصي في الموضوع.
المقالة تستند إلى حقيقتين: إتقاني للغتين تستخدم الأحرف اللاتينية وهي الإنجليزية والإيطالية، وكذلك اطلاعي على كثير من جوازات السفر لأناس عرب ومشاهدة كيف كتبوا اسماءهم.
تجنبوا الأحرف O و E
في نظري، علينا أن نتجنب استعمال الحرف O والحرف E كلية عند كتابة أسماء عربية. لماذا؟ سأشرح من خلال أمثلة:
الكثير ممن اسمهم محمد يكتبون اسمهم هكذا: Mohammed. هل هناك مشكلة في ذلك؟ الجواب نعم, بل هناك مشكلتان!
المشكلة الأولى هي أن لفظ حرف الO الانجليزي غير موجود في لغتنا. فهو عند أغلب الشعوب يلفظ “كواو مفخّمة” كما في كلمة Oil أو كلمة Orbit. حرف الواو والضمة في لغتنا يجب ان نكتبها من خلال حرف الU.
على نفس المنوال يجب أن لا نستعمل حرف الE عند كتابة الأسماء العربية والذي يلفظ عند أغلب الشعوب الأجنبية كالالف المائلة (يعني كما تلفظ الالف في اللهجة اللبنانية العامية في كلمة “شباب” مثلا).
حرف الألف والفتحة يجب ان نكبتها بواسطة حرف ااA. واذا أردنا كتابة الياء والكسرة يجب أن نستخدم حرف الi.
اسم احمد بالانجليزي
نظرا لما كتب أعلاه, أنصح بكتابة اسم أحمد بهذه الطريقة Ahmad.
واسم محمد بهذه الطريقة Muhammad.
واسم مالك مثلا يجب أن نكتبه Malik وليس Malek.
الملخص هو أنه علينا استعمال الأحرف A و I و U، وعلينا تجنب الأحرف O و E.
الأحرف e و o المضاعفة
على فكرة، تجنب الحرف E والحرف O يشمل تلك الأحرف عندما تكون مضاعفة.
فمثلا، لو كتبت اسمي بهذه الصورة Kareem، لربما قرأه متحدثوا الانجليزية بشكل صحيح ولكن جميع الآخرين لن يقرأوه كما أريد.
ولذلك أنا أكتب اسمي هكذا: Karim.
هذا لا يعني أن الآخرين سيقرأوه دائما بشكل صحيح، إذ ان بعضهم قد يقرأه “كارم” ولكن ذلك يجنبني أن يُقرأ “كارئيم” ( قد يقرأه بهذه الطريقة شخص ايطالي لا يعرف الإنجليزية)
نفس الأمر بالنسبة للOO، فلا نكتب Mahmood لكي لا يُقرأ “محمؤود”
الشدّة تستبدل بحرف مضاعف
من جهة أخرى، مهم ان نستخدم الأحرف الانجليزية العادية المضاعفة عندما يحتوي الاسم على شدّة.
فنضع m مضاعفة عند كتابة اسم محمّد (Muhammad)، ولا نكتبه بm واحدة (Muhamad).
ما رأيكم بخطي بعد 4 دروس في دورة الخط العربي؟
لغة التشات في الوثائق الرسمية؟؟؟
وطبعا رجاء أن لا نكتب الأسماء بدون أحرف علة أو نكتب كما في لغة التشات فنحول الأسماء العربية إلى الأحرف اللاتينية مباشرة بدون اعتبار الحركات.
كمن يكتب الاسم “سحر” هكذا Shr، او Mlk عن الاسم “ملك” أو الاسم محمد Mhmd أو حتى M7md!
افتخر/ي بلغتك واسمك
في الختام، أود ان أشجعكم أخواني وأخواتي المتابعين على الاعتزاز والافتخار بلغتنا العربية التي هي من أجمل لغات العالم (لا أحب التصريحات العامة مثل “أجمل لغة في العالم”).
من لا يشعر بهذا الاعتزاز، عليه ان يبحث أكثر في اللغة ويقرأ عن عجائبها ليقع في حبها الذي لن يخرج منه أبداً.
وأود أن أحثكم أعزائي على الاعتزاز باسمائكم والتركيز على لفظها بطريقة صحيحة أمام الأجانب.
رأيت الكثير من الحالات للأسف والتي كان غير عربي يسأل عربياً عن اسمه فيغير العربي من لفظ اسمه ليتلاءم مع لهجة الاجنبي.
يعني لو كان اسمك محمد او أحمد مثلا، فقل اسمي “محمد” او “أحمد” ولا تقل اسمي “مخمّد” او “أهمد” او “أهميد”.
على الأجانب ان يحاولوا لفظ اسمك بطريقة صحيحة، وليس ان نغير اسماءنا من أجلهم.