في اللغة العربية، كلمة “أحبك” كلمة عميقة، والبعض يقترح عدم استخدامها بشكل مفرط أو عشوائي.
وفي الثقافة الغربية، إذا اعترف شخص ما بحبه لآخر فجأة فإن الآخر سيركض هربًا منه على ما أعتقد
. ومن الممكن في الثقافة الغربية مواعدة شخصِ قبل الوقوع في الحب معه، كما هو الحال مع الوقوع
في الحب مع شخصِ قبل مواعدته.على كلٍ، الأمور مختلفة تمامًا في اليابان، حيث كل شيء يبدؤه فعل
واحد الكوكوهاكو 告白 kokuhaku، وهو الاعتراف بالحب وطلب مواعدة الشخص الآخر، دعونا
نتعلم المزيد عن الكوكوهاكو!كلمة كوكوهاكو تعني حرفيًا ‘الاعتراف’، وهو عندما يعترف الرجل
أو الفتاة بحبها للآخر، مع تمنياتها بالبدء في مواعدة ذلك الشخص. أبسط طريقة لهذا هي قول:
好きです。付き合ってください。
すきです。つきあってください。
Sukidesu.Tsukiattekudasai.
سكي ديس، تسكياتي كوداساي.
وهذه تترجم إلى “أحبك، واعدني/يني من فضلك”، جزء تسكياتي 付き合う يعني المواعدة أو العلاقة
بلغتنا، هذه كلمة شهيرة متأكد أنك سمعتها من قبل وأنت تشاهد الأنمي أو الدراما. إذا تم قبول هذا الاعتراف،
فستبدأ علاقة العشيق والعشيقة الجدية، ومن ذلك أفعال الكبار.ربما تخرج مع الشخص عدة مرة في مواعدة ،
جماعية ولكن مع ذلك لن تبدأ العلاقة فعليًا حتى يتم الكوكوهاكو. التطلع للدخول في مثل هذا النوع من
العلاقات محمسٌ لدرجة أن الأشخاص يعترفون بحبهم قبل موعدهم الأول، ويكون اعترافهم مصحوبًا
بدعوة خجولة إلى مكانٍ ما لقضاء الوقت كموعد خاص. كما كنت ستخمن، الاعتراف بالحب قبل أول
حديث تحية لك للشخص الآخر ليس الطريقة المنطقية للدخول في علاقة، ولكن كما سترى، يبدو هذا
الخيار هو الأفضل لبعض الرجال أحيانًا.بعد هذا الاعتراف والقبول، إذا واعدت شخصًا آخر فسيدعى
هذا بالخيانة، لأنه بعد الكوكوهاكو يفترض بكما أن تحجزا نفسيكما لبعضكما. فعند تلك النقطة، ستكون
حرمة الأمر أشبه بالخطوبة في ثقافتنا.الاعتراف بالحب مثل الزر، حالما يضغط هذا الزر بنجاح
فإنك ستدخل إلى وضعية العلاقة، وقبل الاعتراف بالحب لن يمكنك التصرف كعشيق أو عشيقة،
كحضن الآخر أو تقبيله أو أيٍ من هذه الأمور غير الشائعة في الأماكن العامة في اليابان من الأساس.
مفهوم الإعجاب والحب في اليابانية ربما يكون فهمه صعبًا عليك، لأن كلمة سكي suki قد تعني
الحب وقد تعني الإعجاب.
رغم أن اليابانيين يمتلكون كلمة مخصصة للحب، آيشتيرو / 愛している/あいしてる/aishiteru،
لكنهم لا يستخدمونها كثيرًا. أن تقول لصديقك في ليلة سمر “أحبك” ويرد عليك مازحًا “أحبك أكثر!” وما إلى
هذا لا يصف كلمة آيشتيرو، فهذه الكلمة تقصد الأشخاص المميزين حقًا في حياتنا، حيث أن الكلمة لا تقال فحسب، بل يحس القلب بها.
ببساطة أكبر، آيشتيرو تحمل وزنًا مختلفًا عن سكي أو حتى دايسكي daisuke (معجب بشدة)، في كثير من الأحيان، كلمة آيشتيرو
تحمل معنى أقوى من كلمة “أحبك” في اللغة العربية، فنحن يمكننا أن نحب الطعام والتسوق، لكن آيشتيرو تستخدم لغرض واحد
فحسب، أن تحب شخصًا تريد قضاء بقية حياتك معه.
الموضوع منقول من الفيس بوك
تحياتي