مساء الاشراقة....
س1/عندي بحث قانوني باللغة الانكليزية بحدود 30 صفحة, ماهي الطريقة السليمة والمُثلى للترجمة الى العربي؟ هل يمكن اللجوء الى ترجمة الكوكل, ام ان هنالك برامج او مواقع للترجمة؟ بم تنصحون؟ مع الشكر
مساء الاشراقة....
س1/عندي بحث قانوني باللغة الانكليزية بحدود 30 صفحة, ماهي الطريقة السليمة والمُثلى للترجمة الى العربي؟ هل يمكن اللجوء الى ترجمة الكوكل, ام ان هنالك برامج او مواقع للترجمة؟ بم تنصحون؟ مع الشكر
مساء الخير ،،
دام البحث قانوني يعني ماكو مصطلحات علمية ف اعتقد ترجمة كوكل مناسبة ، واكو تطبيق له عن طريق الموبايل ، والترجمة تكون صورية يعني تاخذ صورة للصفحة كاملة وتترجم مرة واحدة
صديقي ترجمة النت فاشلة و هوايه تغير بالافكار
لذلك نصيحة روح لمكاتب الترجمة و يترجمولك النص
بس هي مكلفة مادياً
عزيزي اكو مواقع تختص بالترجمة
وتعطي ترجمه حرفية
مساء النور
كوكل وغيرها مواقع ترجمة حرفية، يعني تترجم الكلمة باقرب معنى حتى لو لم يكن منسجما مع الجملة..وليس هناك مراعاة لقواعد اللغة.
وبالتالي فهي ترجمة ركيكة ولا يُنصح باستخدامها في ترجمة النصوص الكبيرة او المواضيع العلمية والجامعية.
الافضل ان تعطي البحث لمكاتب الترجمة.
اتفق مع إنسان ثاني
آهلا
الترجمة عن طريق النت ما تعطيك المعنى المحدد اللي انت تريده وبالتالي ما ح توصل شيء
وبالنسبة لتطبيقات أكو عدة تطبيقات خاصة ب. Translator لكن ايضا ح تدخل لك ترجمات وتفرعات لكلمة الواحدة
ف أفضل حل شخص تعرفه يساعدك يكون اختصاص بالترجمة او لغةًانكليزية
تحياتي
مساء الخير، مثل ما كالو الأصدقاء مواقع الترجمة كلها فاشلة، ولو برأيي موقع
reverso.com
شوية أحسن من غيره بس يبقى موقع يصير بي أغلاط بالترجمة، الأفضل لو تشتري قاموس قانوني من المتنبي وتترجم بيدك هم تتقوى لغتك هم ميكلفك فلوس، وإذا متكدر فأمرك لله شوف مكتب ترجمة بس هذولة يقطّوك الصفحة ب10 آلاف وسمعت واحد من المكاتب يطلب 15 علصفحة
مساء الخير .. الترجمة الآلية ما راح تنفعك أبد وراح تضرك لان اكو إيديمز راح يفصلهن وما ينطيك الفحوى القانوني الخاص بيهن.. إذا عندك عرف قوي بالانكليزي يكون أفضل