النتائج 1 إلى 5 من 5
الموضوع:

دیدار شمس و مولانا

الزوار من محركات البحث: 35 المشاهدات : 718 الردود: 4
جميع روابطنا، مشاركاتنا، صورنا متاحة للزوار دون الحاجة إلى التسجيل ، الابلاغ عن انتهاك - Report a violation
  1. #1
    من أهل الدار
    تاريخ التسجيل: May-2014
    الدولة: حيث يقودني قلبي
    الجنس: ذكر
    المشاركات: 86,612 المواضيع: 20,591
    صوتيات: 4589 سوالف عراقية: 663
    التقييم: 60044
    آخر نشاط: منذ ساعة واحدة
    مقالات المدونة: 1

    دیدار شمس و مولانا


    رسالة جلال الدين الرومي الأخيرة إلى شمس التبريزي (فارسى)

    هر زمان نو می شود دنیا وما
    Every moment this world renews and we
    بى خبر از نو شدن اندر بقا
    Unaware of changes, assume it is permanent
    پس ترا هر لحظه مرگ و رجعتی است
    Every instant is a death and resurrection for you
    مصطفی فرمود دنیا ساعتی است‌‌
    Mostafa declared, world lasts only for a moment
    آزمودم مرگ من در زندگیست
    I have experimented, life is death for me
    چون رهم زین زندگی پایندگیست
    If i can escape from this life, I will live eternally


    كيستى تو ؟
    ? Who are you

    كيستى تو ؟
    ? Who are you


    قطره ای از باده های آسمان!
    !A drop of heavenly wine


    این جهان زندان و ما زندانیان
    This world is a prison and we are the prisoners
    حفره کن زندان و خود را وارهان
    !Tunnel through the prison and liberate yourself


    كيستى تو ؟
    ? Who are you


    آدمی مخفیست در زیر زبان
    Mankind is concealed under language
    این زبان پرده است بر درگاه جان
    This tongue is a veil hiding the court of the soul


    كيستى تو ؟
    ? Who are you


    تیر پران بین و ناپیدا کمان
    See the arrow flying, and the bow not insight
    جانها پیدا و پنهان جان جان
    The souls are visible, but soul of souls is hidden


    كيستى تو ؟
    ? Who are you


    ره نمایم همرهت باشم رفیق
    I am mentor, I'll accompany you, my friend
    من قلاووزم در این راه دقیق
    I am the vanguard on this subtle path


    کیستی تو همدلی کن ای رفیق
    Who are you ? Show some empathy, O Friend


    در عشق سلیمانی من همدم مرغانم
    ,With Solomon-like love I converse with the birds
    هم عشق پری دارم هم مرد پری خوانم
    ,I have jinn-like love and I summon thsi jinn's presence too
    هر کَس که پری خوتر در شیشه کنم زو طرح
    The more someone is like a jinn the faster I put him in the bottle
    برخوانم و افسونش حراقه بجنبانم
    I summon him and charm him By rubbing fire-stones
    هم ناطق و خاموشم هم لوح خموشانم
    ,I am speaking, and I am silent too And I am the tablet of the silent ones too
    هم خونم و هم شیرم هم طفلم و هم پیرم
    ,I am blood, and I am milk too I am a child, and I am old too


    کیستم من ؟ کیستم من ؟ چیستم من ؟
    Who am I ? Who am I ? What am I


    تا نگردی پاکدل چون جبرییل
    Until you have become pure-hearted Like angle Gabriel

    گرچه گنجی درنگنجی در جهان
    ,Even though you are a treasure of knowledge you won't be content in the world

    رخت بربند و پرس در کاروان
    Pack your goods, and catch the caravan


    آدمی چون کشتی است و بادبان
    A human is like a sailboat

    تا کی آرد باد را آن بادران
    Waiting for the wind to be brought By that wind master


    هیچ نندیشم به جز دلخواه تو
    ,I thing only of that which you long for


    شکر ایزد را که دیدم روی تو
    Thanks be to God that I saw thy face
    يا فتم ناگه رهى من سوى تو
    That I suddenly found a path towards you

    چشم گریانم ز گریه کُند بود
    My eyes were weak of weeping
    یافت نور از نرگس جادوی تو
    ,But found light in your bewitching eyes

    بس بگفتم کو وصال و کو نجات
    ?I asked many times, Where is union? Where is salvation
    برد این کوکو مرا در کوی تو
    ,This "where? where?", took me to your alley

    جستجويى در دلم انداختی
    You set my heart searching
    تا ز جستجو روانم در جوی تو
    ,And that search brought me to your stream

    خاك را هایی و هویی کی بُدی
    Would there be any clamor on the earth
    گر نبودی جذب های و هوی تو ؟
    ? If it were not for the allure of your clamor
    گر نبودی گر نبودی جذب های و هوی تو ؟
    ? If it were not for, if it were not for the allure of your clamor


    مخزن إنّا فتحنا برگشا
    "...Open the treasure of "Verily We opened
    سر جان مصطفی را بازگو
    ,Repeat the secret of mostafa's soul
    مستجاب آمد دعای عاشقان
    The prayer of lovers are answered
    ای دعاگو آن دعا را بازگو
    ,O you who pray, repeat that prayer


    چون دهانم خورد از حلوای او
    When my mouth tasted his sweetness
    چشم‌ روشن گشتم و بینای او
    ,My eye became enlightened and I saw him
    پا نهم گستاخ چون خانه روم
    I step boldly on my way home

    پا نلرزانم نه کورانه روم
    ,My legs don't tremble, and I do not walk bilndly







    اللون الأحمر : جلال الدين الرومي
    اللون الأرجواني : شمس التبريزي

  2. #2
    اشراقة امل
    زائر
    الله
    شمس ومولانا
    شکرا اخي احمد اروع مشارکة

  3. #3
    من أهل الدار
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اشراقة امل مشاهدة المشاركة
    الله
    شمس ومولانا
    شکرا اخي احمد اروع مشارکة
    نورتي اختي إشراقة
    الف هلا


  4. #4
    صديق نشيط
    خخاخع
    تاريخ التسجيل: December-2018
    الجنس: ذكر
    المشاركات: 348 المواضيع: 8
    صوتيات: 0 سوالف عراقية: 1
    التقييم: 300
    مزاجي: روقآآآن
    أكلتي المفضلة: ماك تشيكن
    موبايلي: sam8 plus
    آخر نشاط: 20/August/2019
    شكراً ع الطرح
    ’.،

  5. #5
    من أهل الدار
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة برق الرياض مشاهدة المشاركة
    شكراً ع الطرح
    ’.،

تم تطوير موقع درر العراق بواسطة Samer

قوانين المنتديات العامة

Google+

متصفح Chrome هو الأفضل لتصفح الانترنت في الجوال