النتائج 1 إلى 7 من 7
الموضوع:

تسير بخيلاء للشاعر اللورد بايرون (ادب مترجم )

الزوار من محركات البحث: 91 المشاهدات : 795 الردود: 6
جميع روابطنا، مشاركاتنا، صورنا متاحة للزوار دون الحاجة إلى التسجيل ، الابلاغ عن انتهاك - Report a violation
  1. #1
    من المشرفين القدامى
    سَرمَديّة
    تاريخ التسجيل: August-2014
    الدولة: بغداد
    الجنس: أنثى
    المشاركات: 32,335 المواضيع: 2,167
    صوتيات: 152 سوالف عراقية: 98
    التقييم: 11955
    مزاجي: الحمدلله ، جيد
    المهنة: legal
    أكلتي المفضلة: دولمة
    آخر نشاط: منذ 6 يوم
    مقالات المدونة: 19

    تسير بخيلاء للشاعر اللورد بايرون (ادب مترجم )

    لشاعر اللورد بايرون
    ترجمة: رمضان مهلهل سدخان
    كتبَ الشاعر هذه القصيدة كردة فعل على رؤيته ابنة عمه، السيدة ويلموت هورتون، وهي ترتدي ثوب حداد في حفلة الليدي ستويل!!! وقد كتب هذه القصيدة في صبيحة اليوم التالي.
    تسير بخيلاء، كأنها الليل
    المتمطّي في عوالم صافية وسماوات مرصعة بالنجوم؛
    وكل ما في الظلمة والنور من بهاء
    يجتمع في محياها وعينيها؛
    وهكذا خُطّ ذلك الإشراق البهي
    الذي لاتجود بمثله السماءُ على نهار صاخب.

    إن ظلٌ زادَ، او إشعاعٌ نقص،
    لا يُفسد تلك النعمة الفيّاضة
    التي تتماوج فوق كل خصلة فاحمة،
    أو تتراقص بغنج على محيّاها؛
    حيث تتفتّق الأفكار عذبة بلا تكلّف،
    كم نقيّ، كم عزيز مستقرّها.

    وعلى تلك الوجنة، وعلى ذاك الحاجب،
    تبدو رقراقة جداً، هادئة جداً، لكنها بليغة،
    تلكم الابتسامات الآسرة، والألوان المتوهجة،
    لكنها تقصّ حكايةَ أيامٍ مرّت بطيبة،
    وفكراً مطمئناً بكل مايكتنزه،
    وقلباً طاهراً حبّه!

    النص بلغته الأم:

    She Walks in Beauty
    By Lord Byron

    She walks in beauty, like the night
    Of cloudless climes and starry skies;
    And all that’s best of dark and bright
    Meet in her aspect and her eyes;
    Thus mellowed to that tender light
    Which heaven to gaudy day denies.

    One shade the more, one ray the less,
    Had half impaired the nameless grace
    Which waves in every raven tress,
    Or softly lightens o’er her face;
    Where thoughts serenely sweet express,
    How pure, how dear their dwelling-place.

    And on that cheek, and o’er that brow,
    So soft, so calm, yet eloquent,
    The smiles that win, the tints that glow,
    But tell of days in goodness spent,
    A mind at peace with all below,
    A heart whose love is innocent!

  2. #2
    من أهل الدار
    تاريخ التسجيل: June-2018
    الجنس: ذكر
    المشاركات: 31,258 المواضيع: 298
    التقييم: 26268
    شكراً ع النقل

  3. #3
    من المشرفين القدامى
    فلسفة نص
    تاريخ التسجيل: December-2014
    الدولة: بلاد الرافدين
    الجنس: ذكر
    المشاركات: 18,275 المواضيع: 1,547
    صوتيات: 197 سوالف عراقية: 329
    التقييم: 13333
    مزاجي: هادئ
    المهنة: أعمال حره
    أكلتي المفضلة: تمن ومرق
    موبايلي: Honor 10X Lite
    آخر نشاط: منذ 16 ساعات
    مقالات المدونة: 102
    شكرا للخبر

  4. #4
    صديق مشارك
    تاريخ التسجيل: June-2018
    الجنس: أنثى
    المشاركات: 108 المواضيع: 1
    التقييم: 47
    آخر نشاط: 23/November/2018
    مقالات المدونة: 2
    رووووووووووووعه

  5. #5
    من المشرفين القدامى
    سَرمَديّة
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Haidar Iraq مشاهدة المشاركة
    شكراً ع النقل
    عفوا

  6. #6
    من المشرفين القدامى
    سَرمَديّة
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حسن هاشم مشاهدة المشاركة
    شكرا للخبر
    خبر هه

    انرت

  7. #7
    من المشرفين القدامى
    سَرمَديّة
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حُنَــــانَ مشاهدة المشاركة
    رووووووووووووعه
    حضورج

تم تطوير موقع درر العراق بواسطة Samer

قوانين المنتديات العامة

Google+

متصفح Chrome هو الأفضل لتصفح الانترنت في الجوال