صفحة 3 من 3 الأولىالأولى 12 3
النتائج 21 إلى 23 من 23
الموضوع:

طريقه ترجمه اي فلم اجنبي ـ مجهودي مشاركتي - الصفحة 3

الزوار من محركات البحث: 20 المشاهدات : 1685 الردود: 22
الموضوع حصري
جميع روابطنا، مشاركاتنا، صورنا متاحة للزوار دون الحاجة إلى التسجيل ، الابلاغ عن انتهاك - Report a violation
  1. #21
    المدير الفني للموقع
    تاريخ التسجيل: January-2010
    الدولة: بغداد &
    الجنس: ذكر
    المشاركات: 17,392 المواضيع: 1,088
    صوتيات: 71 سوالف عراقية: 328
    التقييم: 9783
    مزاجي: روبوت
    المهنة: <dev></dev>
    أكلتي المفضلة: مربى وخبز &
    آخر نشاط: منذ 2 يوم
    الاتصال: إرسال رسالة عبر Yahoo إلى Samer
    مرحبا، هذا تقييم رسمي .. و اسف عل تأخير لان كالتلي سوزان ونسيت لذلك راح انطيج تقييم تعويض
    1. العنوان يتكلم عن (طريقة ترجمة اي فلم اجنبي) اما اللي دا تشرحيه هو كيفية (تحميل واظهار الترجمة المعدة مسبقا لفيلم معين)، اذا نشرح عن طريقة الترجمة يعني صناعة الترجمة لفيلم غير مترجم اصلا ، ترجمة الافلام الها ادواتها ولازم الشخص عارف باللغة الانجليزية طبعا
    2. اكثر المعلومات (مكتوبة على الصور) وليست كتابة، وهذا يخللي الدرس غير قابل للقراءة من قبل المكفوفين اللي يعتمدون على اجهزة قراءة الشاشة
    3. الدرس ما كايل انه لازم تستخدم برنامج VLC Player اللي من خلاله يتم تعشيق الترجمة مع الفيلم، وانما يفترض انه البرنامج منصب اصلا، وانه هو المشغل الافتراضي لملفات الافلام
    4. الدرس ما منطي تنويه على (انواع ملفات الترجمة) مثل tag و Srt و idx
    5. الدرس ما كايل انه لازم يتم اختيار (ملف الترجمة) المتوافق مع (نسخة الفيلم اللي تم تحميلها) لان الترجمة يتم ضبط توقيتها على (طول فيلم معين) واذا اختلف راح تتقدم او تتأخر الترجمة او تكون هنالك مقاطع غير مترجمة
    6. الدرس ما شارح على موقع Subscene الشهير (فقط اعطى الرابط) اللي هو من افضل مواقع تحميل ترجمات الافلام على الاطلاق، ويحتوي على تقريبا على ترجمات اغلب الافلام اللي تم صناعتها لغاية الان، وأنه هو يعتمد على مشاركات المستخدمين اللي يقدمون الترجمة بصورة مجانية، وانه بعض الترجمات قد تكون غير ذات جودة لذلك ضروري التمحيص قبل الاختيار (مثلا متابعة اسم معين مثل Ali Talal - مترجم شهير) او الاعتماد على تقييم الاشخاص للترجمة هل هو جيد او رديء، واللي تكدر تعرفه من خلال الايقونة اللي بصف الترجمة، هل هي خضراء (جيدة) ام سوداء (رديئة)


    الدرجة مالتج 5 من 10 وطبعا اني عندي موضوع مشابه مفصل على هذا الرابط بس اكيد عملج ممتاز ويجوز اغفال التفاصيل ملائم اكثر لبسطاء القوم ... تقييم

  2. #22
    من أهل الدار
    تاريخ التسجيل: August-2015
    الدولة: بغداد
    الجنس: أنثى
    المشاركات: 1,617 المواضيع: 480
    صوتيات: 4 سوالف عراقية: 0
    التقييم: 836
    مزاجي: تعب
    المهنة: طالبه حقوق ♥️
    أكلتي المفضلة: دجاج وسمك
    موبايلي: Honor
    آخر نشاط: 17/May/2021
    مقالات المدونة: 1
    شكرا

  3. #23
    صديق مشارك
    almaystro
    تاريخ التسجيل: February-2017
    الدولة: نواكشوط موريتانيا
    الجنس: ذكر
    المشاركات: 106 المواضيع: 6
    صوتيات: 2 سوالف عراقية: 0
    التقييم: 98
    مزاجي: مرتاح البال والحمد لله
    المهنة: Designer
    أكلتي المفضلة: مارو
    موبايلي: samsung duos CE0168
    آخر نشاط: 29/December/2018
    مقالات المدونة: 2
    مجهوود رااااااااااائع حقيقة

صفحة 3 من 3 الأولىالأولى 12 3
تم تطوير موقع درر العراق بواسطة Samer

قوانين المنتديات العامة

Google+

متصفح Chrome هو الأفضل لتصفح الانترنت في الجوال