النتائج 1 إلى 8 من 8
الموضوع:

ترجمة عبارة

الزوار من محركات البحث: 64 المشاهدات : 802 الردود: 7
الموضوع مغلق
جميع روابطنا، مشاركاتنا، صورنا متاحة للزوار دون الحاجة إلى التسجيل ، الابلاغ عن انتهاك - Report a violation
  1. #1
    استثنائية
    قتلني حسن الظن بهم
    تاريخ التسجيل: October-2012
    الدولة: Lost
    الجنس: أنثى
    المشاركات: 25,439 المواضيع: 626
    صوتيات: 0 سوالف عراقية: 1
    التقييم: 4321
    مزاجي: متفائلة
    المهنة: unemployed
    موبايلي: xperia z2
    آخر نشاط: 23/March/2018
    مقالات المدونة: 14

    ترجمة عبارة

    هلو حبايب شلونكم محتاجة مساعدة ضرورية من مترجيمنا عندي عبارة مدخوتني صارلها يومين
    Customer engagement
    Customer engagement is the new standard of excellence… engagement means connecting with people
    on an emotional level and building a relationship with them that leads to loyalty and advocacy
    بس ترجمة Customer engagement

  2. #2
    من المشرفين القدامى
    تاريخ التسجيل: December-2011
    الجنس: ذكر
    المشاركات: 12,810 المواضيع: 287
    صوتيات: 17 سوالف عراقية: 7
    التقييم: 7641
    آخر نشاط: 7/November/2018
    مقالات المدونة: 1
    مرحبا..

    إقبال العميل (الزبون)
    او
    اشراك (مشاركة) العملاء (ترجمة غوغل)
    .................................................
    اعتقد ما يحتاج شرح بالعراقي مو

  3. #3
    استثنائية
    قتلني حسن الظن بهم
    اعرف بيها مشاركة الزبون او العميل اريد عبارة ثانية احسها مشاركة الزبون ماتظبط ويه ال context مال النص

  4. #4
    صديق فعال
    رجل حر في زمن العبو
    تاريخ التسجيل: December-2016
    الجنس: ذكر
    المشاركات: 618 المواضيع: 8
    التقييم: 274
    مزاجي: متفائل.
    موبايلي: سامسونج نوت 3 فور جي
    آخر نشاط: 6/June/2018
    سلام عليكم..
    استخدمي مصطلح مستهلك او مشتري او متسوق ..

  5. #5
    من المشرفين القدامى
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ٱجَمل ٱنٌسًٱنٌة مشاهدة المشاركة
    اعرف بيها مشاركة الزبون او العميل اريد عبارة ثانية احسها مشاركة الزبون ماتظبط ويه ال context مال النص
    بحثت عن شرح باللغة الانجليزية.. مطابق للمعنى وممكن استخدامه كما هو.. او التصرف بالترجمة - مع الالتزام بالسياق.. يعني مو كلمة او كلمتين.. اكيد انتِ تعرفين المعنى.. بهاي الحالة راح تعطين شرح او وصف للمصطلح (سطر او اكثر)

  6. #6
    استثنائية
    قتلني حسن الظن بهم
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Claudius مشاهدة المشاركة
    بحثت عن شرح باللغة الانجليزية.. مطابق للمعنى وممكن استخدامه كما هو.. او التصرف بالترجمة - مع الالتزام بالسياق.. يعني مو كلمة او كلمتين.. اكيد انتِ تعرفين المعنى.. بهاي الحالة راح تعطين شرح او وصف للمصطلح (سطر او اكثر)
    اوك تسلم تعبتك

  7. #7
    من المشرفين القدامى
    نيزْڪ
    تاريخ التسجيل: November-2016
    الدولة: بغدادية..♡
    الجنس: أنثى
    المشاركات: 13,514 المواضيع: 433
    صوتيات: 6 سوالف عراقية: 31
    التقييم: 16397
    آخر نشاط: 26/July/2024
    مقالات المدونة: 1
    إشراك العملاء
    مشاركة العملاء هو المعيار الجديد للتميز ... المشاركة تعني التواصل مع الناس
    على المستوى العاطفي وبناء علاقة معهم أن يؤدي إلى ولاء والدعوة
    إشراك العملاء


    ترجمة گوگل

  8. #8
    استثنائية
    قتلني حسن الظن بهم
    شكرا حبايب
    يغلق

تم تطوير موقع درر العراق بواسطة Samer

قوانين المنتديات العامة

Google+

متصفح Chrome هو الأفضل لتصفح الانترنت في الجوال