من المعروف أن هناك بعض الفروقات في الإنجليزية البريطانية والإنجليزية الأمريكية، سواءً في اللهجة أو في بعض الكلمات، وفي هذا المقال سنعرض كلمات إنجليزية تعتبر دارجة ولكنها تختلف في المعنى بين الإنجليزية والبريطانية.
كلمات إنجليزية دارجة، ولكن لها معاني مختلفة في بريطانيا وأمريكا
Jumper
معنى الكلمة في بريطانيا: في بريطانيا يقصد بهذه الكلمة السترة الصوفية.
معنى الكلمة في أمريكا: في أمريكا يقصد بهذه الكلمة الشخص الذي ينوي أن يقفِز من ارتفاع أو عُلي.
Rubber
معنى الكلمة في بريطانيا: صحيح أن الكلمة تعني المطاط، ولكن في بريطانيا لها معنى دارج وهو الممحاة.
معنى الكلمة في أمريكا: الأمر نفسه في بريطانيا في معنى المطاط، ولكن المعنى الدارج هو الواقي الذكري.
Nappy
معنى الكلمة في بريطانيا: كما يظهر في الصورة، فإن الكلمة في بريطانيا تعني حفّاضة الصغار.
معنى الكلمة في أمريكا: هذه الكلمة في أمريكا يمكن استخدامها لوصف الشعر المجعّد.
First Floor
معنى الكلمة في بريطانيا: إذا قال لك أحدهم في بريطانيا بأن تذهب للطابق الأول، فعليك الصعود على السلالم للطابق الذي يعلو الأرضي لأنه هو الأول.
معنى الكلمة في أمريكا: أما في أمريكا، فإن الطابق الأول هو نفسه الأرضي.
Blinkers
معنى الكلمة في بريطانيا: في بريطانيا تستخدم هذه الكلمة للدلالة على القطعة السوداء التي يتم وضعها للخيل حتى لا تخاف من المحيط الخاص بها.
معنى الكلمة في أمريكا: في أمريكا تدل الكلمة غالبًا على غمّازات السيارات.
Casket
معنى الكلمة في بريطانيا: تدل هذه الكلمة في بريطانيا على صندوق المجوهرات.
معنى الكلمة في أمريكا: تدل هذه الكلمة في أمريكا على الصندوق الذي يستخدمونه لوضع الموتى “التابوت”.