النتائج 1 إلى 5 من 5
الموضوع:

ملوك ما بين النهرين - أوروكاجينا

الزوار من محركات البحث: 290 المشاهدات : 2149 الردود: 4
جميع روابطنا، مشاركاتنا، صورنا متاحة للزوار دون الحاجة إلى التسجيل ، الابلاغ عن انتهاك - Report a violation
  1. #1
    باقية في قلوبنا ما حيينا
    ☜ no LOVE no PAIN ☞
    تاريخ التسجيل: September-2011
    الدولة: Rented house in Mars
    الجنس: أنثى
    المشاركات: 8,463 المواضيع: 692
    صوتيات: 2 سوالف عراقية: 9
    التقييم: 559
    مزاجي: Not ur business
    موبايلي: sgh-c270 & HTC HD2
    مقالات المدونة: 5

    ملوك ما بين النهرين - أوروكاجينا

    ملوك ما بين النهرين - أوروكاجينا
    Ancient Mesopoamian Kings - Urukagina






    أوروكاجينا:

    أوروكاجينا "حكم حوالي 2380-2360 ق.م." و أحيانا يقرأ "أوروإنيمكينا" أو "إيريكاجينا" و قد كان حاكما "آنسي" لدويلة المدينة لكش في بلاد ما بين النهرين. و قد إتّخذ لقب الملك، زاعما بأنّه قد تمّ تعينه من قبل الآلهة، عقب سقوط سلفه، لوكال أندا.
    و هو مشهور بإصلاحاته لمحاربة الفساد، و التي يعدّها البعض أقدم قوانين في التاريخ البشري المسجّل. على الرغم من أنّ النص الأصلي لم يتم إكتشافه بعد، فإنّ العديد من محتوياتها يمكن تخمينه من مصادر أخرى لها تمّ العثور عليها. و في هذه الإصلاحات، أعفى الأرامل و الأيتام من الضرائب؛ مجبرا المدينة دفع تكاليف الجنائز "بما في ذلك الطعام الشعائري و النذور السائلة الضروريّة لرحلة الميّت إلى العالم السفلي"؛ كما فرض على الأغنياء إستعمال الفضّة عند شرائهم من الفقراء، و إذا لم يرغب الفقير في البيع، فإنّ الرجل القوي "الغني أو الكاهن" لا يمكنه إجباره على ذلك.
    و ربّما تعد مسلّة أوروكاجينا أوّل نموذج مسجّل لإصلاح حكومي، هادف إلى تحقيق أعلى قدر من الحرّية و المساواة. كما إنّها حدّت من سلطة الكهنة و كبار الملاّك و إتّخذت الوسائل ضد الربا و الضوابط المرهقة و الجوع و السرقة و القتل و إحتجاز الأفراد و مصادرة أملاكهم؛ فقد نصّ على الآتي: "لم يعد الأرامل و الأيتام تحت رحمّة الأقوياء." و يقول أيضا بأنّه قد ألغى العرف السابق السائد المتمثّل في تعدد الأزواج "الرجال"، و كانت عقوبة المرأة التي تتّخذ عددا من الأزواج أن ترجم بالحجارة المنقوش عليها جريمتها.
    و قد شارك في العديد من الصراعات، بما في ذلك صراع على الحدود مع أوروك. خلال عهده، سقطت أوروك تحت قيادة لوكال-زاكي-سي، حاكم "آنسي" أومّا، و الذي ضمّ في النهاية معظم مقاطعات لكش لينشأ بذلك أوّل مملكة مثبتة تضم كل بلاد سومر. و قد وصف تدمير لكش في مرثيّة "ربّما تكون أقدم نموذج مسجّل لما اصبح فيما بعد نوعا أدبيّا سومريّا خصبا"، و التي شدّدت على أنّ "رجال أومّا ، قد إرتكبوا خطيئة في حق ننكرسو، و لم يكن هنالك إثم على أوروكاجينا، ملك كيرسو، لكن بالنسبة للوكال-زاكي-سي، حاكم أومّا، فإنّ إلهته نيسابا جعلته يحمل ذنبه في عنقه "و في قراءة أخرى، ربّما ستحمل ذنبه على عاتقها". و سرعان ما تمّ دحر لوكال-زاكي-سي نفسه و ضم مملكته من قبل سرجون الأكدي.

    قصيدة مديح أوروكاجينا:

    يمكننا أن نتعرف على بعض القيم السومريّة من خلال قصائد المديح التي كتبت للملوك. و على الرغم من أنّ الملوك لم يرقوا دائما إلى ذلك الحد و لكن ذلك المديح يمنحنا فكرة عن الإنجازات التي تمنّوا أن يتم ذكرهم من خلالها. المقتطفات في الأسفل تمدح أوروكاجينا كمصلح إجتماعي، بتخلّصه من الإنتهاكات الجسيمة للسلطة التي ترسّخت في لكش.

    1- منذ زمن سحيق، منذ بدء الحياة، في تلك الأيّام، إستولى كبير الملاّح على القوارب، و أستولى مسؤول القطعان على الحمير، إستولى مسؤول القطعان على الخراف، و إستولى مفتّش الصيادين على ...، و دفع رعاة الأغنام الصوفيّة الفضّة كضريبة على الخراف البيضاء، كما دفع مسّاح الأراضي و رئيس مغني الرثاء و المشرفين و مصنّعي البيرة و كبير العمّال الفضّة ضريبة على الحملان الصغيرة.

    2- و عندما منح ننكرسو ، محارب أنليل، ملكية لكش إلى أوروكاجينا، مختارا إيّاه من بين أناس لا تعد و لا تحصى، غيّر أعراف الأنظمة السابقة، مطبّقا أوامر ننكرسو، سيدّه، التي منحها إيّاه.

    3- فأقال رئيس الملاّح من السيطرة على المراكب، كما اقال مسؤول القطعان من السيطرة على الحمير و الخراف، كما أقال مفتّش الصيادين من ....
    4- كما أقال مفتّش مخازن الغلال من السيطرة على ضرائب الحبوب لكهنة جودا، كما أقال البيروقراطيّين المسؤولين عن دفع الرسوم المفروضة على الخراف البيضاء و الحملان الصغيرة كما أقال البيروقراطيّين السمؤولين عن تسليم الرسوم من قبل مسؤولي المعابد إلى القصر.

    5- كما لم يعد الإداريّون ينهبون بساتين الفقراء. فعندما يولد حمار من نوعيّة جيّدة لشوبلوكال، و يطلب منه رئيسه "أريد أن أشتريه منك"؛ فسواء وافق على بيعه و قال له "إدفع لي الثمن الذي أطلبه" أو إنّه رفض أن يبيعه له، فلا يجب على رئيس العمّال أن يضربه بغضب.

    6- و إذا ما جاور بيت أرستقراطي، بيت شوبلوكال، و قال الأرستقراطي "أريد أن أشتري البيت منك"، فسواء أوافق على أن يبيعه البيت، بأن يقول له "إدفع لي السعر الذي أريد! فبيتي حاوية كبيرة، إملأها بالشعير من أجلي!" أو إنّه لم يوافق على بيعه البيت، فإنّ الأرستقراطي يجب ألاّ يضربه في عنف.

    7- كما ألغى كل تلك الإلتزامات التي تجبر وفق عقود عوائل على العمل سخرة، و كذلك مواطني لكش الذين يعيشون مدينين بسبب ضرائب الحبوب أو مدفوعات الشعير أو السرقة أو القتل.

    8- كما تعهّد أوروكاجينا رسميّا الإله ننكرسو بأنّه لن يخضع اللقطاء و الأرامل لسلطات الأقوياء.

    مقتطفات من بعض لوائح وثيقة الإصلاح:

    - من حدود مقاطعة ننكرسو و حتّى البحر سوف لن يعمل أحد كمسؤول.

    - لكل جسد ميّت يتم جلبه إلى القبر، ستكون له 3 أباريق من البيرة و 80 رغيفا من الخبز. فيما سيأخذ متعهد الدفن مضجعا و عنزة وفيما يأخذ الأشخاص 18 لتر من الشعير.

    - عندما يتم جلب شخص ما إلى قصب الإله آنكي، سيكون له 4 أباريق من البيرة و 240 رغيفا من الخبز. كما سيتقاضى المتعهّد 36 لترا من الشعير، فيما يأخذ الأشخاص 18 لتر من الشعير. فيما تأخذ كاهنة إريش-دنكر عصابة إمرأة و لتر من العطور الأميريّة. و ال240 رغيفا المقرّرة كواجب، 40 رغيف ساخن منها للأكل و 10 أرغفة ساخنة للمائدة، و 5 أرغفة لرجال الضرائب. فيما تخصّص جرّتين فخاريّتين و إناء سادوك "وحدة لقياس السوائل" من البيرة لمغني الرثاء في كيرسو. و يخصّص 290 رغيفا من الخبز و و جرّتين فخاريّتين و إناء سادوك من البيرة لمغني الرثاء في لكش. و يخصّص 250 رغيف من الخبز و إناء فخاري من البيرة للمرأة الطاعنة في السن الناحبة، و 180 رغيف من الخبز و إناءا فخاريّا من البيرة لرجال نيجين.

    - الرجل الأعمي الذي يقف في ....، فله رغيف واحد ليأكله، و 5 أرغفة له عند منتصف الليل، و رغيف عند منتصف الظهيرة، و 6 أرغفة و خبز عند المساء.

    - و يخصّص 60 رغيفا من الخبز و جرّة فخاريّة من البيرة و 18 لتر من الشعر "3 بان بالوحدة السومريّة" للشخص الذي سيقوم بدور الكاهن ساكبور.

    ترجمة كلكامش نبيل

    //////////////////////////////////////


    Urukagina (reigned ca. 2380 BC–2360 BC, short chronology), alternately rendered as Uruinimgina or Irikagina, was a ruler (énsi) of the city-state Lagash in Mesopotamia. He assumed the title of king, claiming to have been divinely appointed, upon the downfall of his corrupt predecessor, Lugalanda.

    He is best known for his reforms to combat corruption, which are sometimes cited as the first example of a legal code in recorded history. Although the actual text has not been discovered, much of its content may be surmised from other references to it that have been found. In it, he exempted widows and orphans from taxes; compelled the city to pay funeral expenses (including the ritual food and drink libations for the journey of the dead into the lower world); and decreed that the rich must use silver when purchasing from the poor, and if the poor does not wish to sell, the powerful man (the rich man or the priest) cannot force him to do so.

    Urukagina's code is perhaps the first recorded example of government reform, seeking to achieve a higher level of freedom and equality. It limited the power of the priesthood and large property owners and took measures against usury, burdensome controls, hunger, theft, murder, and seizure (of people's property and persons); as he states, "The widow and the orphan were no longer at the mercy of the powerful man". He is also said to have abolished the former custom of polyandry in his country, on pain of the woman taking multiple husbands being stoned with rocks upon which her crime is written.

    He also participated in several conflicts, notably a losing border conflict with Uruk. During his reign, Uruk fell under the leadership of Lugal-Zage-Si, énsi of Umma, who ultimately annexed most of the territory of Lagash and established the first reliably documented kingdom to encompass all of Sumer. The destruction of Lagash was described in a lament (possibly the earliest recorded example of what would become a prolific Sumerian literary genre), which stressed that "the men of Umma ... committed a sin against Ningirsu. ... Offence there was none in Urukagina, king of Girsu, but as for Lugal-Zage-Si, governor of Umma, may his goddess Nisaba make him carry his sin upon his neck" (alternatively - "may she carry his sin upon her neck"). Lugal-Zage-Si himself was soon defeated and his kingdom was annexed by Sargon of Akkad.

    Praise poem of Urukagina:

    Some insight into Sumerian values can be gained from praise poems written for kings. While the kings may not always live up to this praise they show the type of achievements that they wished to be remembered by. Extracts below praise Urukagina who appears as a social reformer, getting rid of gross abuses of power that had taken hold in Lagash.

    1. Since time immemorial, since life began, in those days, the head boatman appropriated boats, the livestock official appropriated asses, the livestock official appropriated sheep, and the fisheries inspector appropriated.... The shepherds of wool sheep paid a duty in silver on account of white sheep, and the surveyor, chief lamentation-singer, supervisor, brewer and foremen paid a duty in silver on account of young lambs. . . These were the conventions of former times!

    2. When Ningirsu, warrior of Enlil, granted the kingship of Lagash to Urukagina, selecting him from among the myriad people, he replaced the customs of former times, carrying out the command that Ningirsu, his master, had given him.

    3. He removed the head boatman from control over the boats, he removed the livestock official from control over asses and sheep, he removed the fisheries inspector from control....

    4. He removed the silo supervisor from control over the grain taxes of the guda-priests, he removed the bureaucrat responsible for the paying of duties in silver on account of white sheep and young lambs, and he removed the bureaucrat responsible for the delivery of duties by the temple administrators to the palace.

    5. The... administrators no longer plunder the orchards of the poor. When a high quality ass is born to a shublugal, and his foreman says to him, "I want to buy it from you"; whether he lets him buy it from him and says to him "Pay me the price I want!," or whether he does not let him buy it from him, the foreman must not strike at him in anger.

    6. When the house of an aristocrat adjoins the house of a shublugal, and the aristocrat says to him, "I want to buy it from you"; whether he lets him buy it from him, having said to him, "Pay me the price I want! My house is a large container—fill it with barley for me!," or whether he does not let him buy it from him, that aristocrat must not strike at him in anger.

    7. He cleared and cancelled obligations for those indentured families, citizens of Lagash living as debtors because of grain taxes, barley payments, theft or murder.

    8. Urukagina solemnly promised Ningirsu that he would never subjugate the waif and the widow to the powerful.

    Excerpt of some regulations from the Reform document:

    * From the border territory of Ningirsu to the sea, no person shall serve as officers.

    * For a corpse being brought to the grave, his beer shall be 3 jugs and his bread 80 loaves. One bed and one lead goat shall the undertaker take away, and 3 ban (18 l.) of barley shall the person(s) take away.

    * When to the reeds of Enki a person has been brought, his beer will be 4 jugs, and his bread 420 loaves. One barig (36 l.) of barley shall the undertaker take away, and 3 ban of barley shall the persons of ... take away. One woman’s headband, and one sila (1 l.) of princely fragrance shall the eresh-dingir priestess take away. 420 loves of bread that have sat are the bread duty, 40 loaves of hot bread are for eating, and 10 loaves of hot bread are the bread of the table. 5 loaves of bread are for the persons of the levy, 2 mud vessels and 1 sadug vessel of beer are for the lamentation singers of Girsu. 490 loaves of bread, 2 mud vessels and 1 sadug vessel of beer are for the lamentation singers of Lagash. 406 loaves of bread, 2 mud vessels, and 1 sadug vessel of beer are for the other lamentation singers. 250 loaves of bread and one mud vessel of beer are for the old wailing women. 180 loaves of bread and 1 mud vessel of beer are for the men of Nigin.

    * The blind one who stands in ..., his bread for eating is one loaf, 5 loaves of bread are his at midnight, one loaf is his bread at midday, and 6 loaves are his bread in the evening.

    * 60 loaves of bread, 1 mud vessel of beer, and 3 ban of barley are for the person who is to perform as the sagbur priest.

    http://en.wikipedia.org/wiki/Urukagina






  2. #2
    من المشرفين القدامى
    تاريخ التسجيل: March-2011
    الجنس: ذكر
    المشاركات: 7,525 المواضيع: 827
    صوتيات: 1192 سوالف عراقية: 0
    التقييم: 3230
    آخر نشاط: 4/September/2019
    مقالات المدونة: 18


    Subject of special and wonderful
    Thank you very much
    Midnight
    ----------------------
    evaluation

  3. #3
    باقية في قلوبنا ما حيينا
    ☜ no LOVE no PAIN ☞
    thanks dear
    u most welcome

  4. #4
    من أهل الدار
    منتظر شمة عطر
    تاريخ التسجيل: April-2012
    الدولة: العراق/ ذي قار الحبيبة
    الجنس: ذكر
    المشاركات: 1,370 المواضيع: 104
    صوتيات: 2 سوالف عراقية: 1
    التقييم: 464
    مزاجي: متفائل
    المهنة: علوم تحليلات مرضية
    موبايلي: Sony z3
    آخر نشاط: 17/June/2020
    الاتصال: إرسال رسالة عبر Yahoo إلى hoosam999
    مقالات المدونة: 1
    موضوع روعه شكرا

  5. #5
    باقية في قلوبنا ما حيينا
    ☜ no LOVE no PAIN ☞
    اهلا وسهلا
    منور

تم تطوير موقع درر العراق بواسطة Samer

قوانين المنتديات العامة

Google+

متصفح Chrome هو الأفضل لتصفح الانترنت في الجوال