صفحة 6 من 9 الأولىالأولى ... 45 678 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 51 إلى 60 من 89
الموضوع:

تحدي مع هدوء الكون - دارمي بالانجليزي - الصفحة 6

الزوار من محركات البحث: 293 المشاهدات : 4471 الردود: 88
جميع روابطنا، مشاركاتنا، صورنا متاحة للزوار دون الحاجة إلى التسجيل ، الابلاغ عن انتهاك - Report a violation
  1. #51
    المدير الفني للموقع
    تاريخ التسجيل: January-2010
    الدولة: بغداد &
    الجنس: ذكر
    المشاركات: 17,392 المواضيع: 1,088
    صوتيات: 71 سوالف عراقية: 328
    التقييم: 9783
    مزاجي: روبوت
    المهنة: <dev></dev>
    أكلتي المفضلة: مربى وخبز &
    آخر نشاط: منذ 2 يوم
    الاتصال: إرسال رسالة عبر Yahoo إلى Samer
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابابيل مشاهدة المشاركة
    التحليل طلع كوبي من المحاضرات
    لازم نسحب اطروحة الماجستير الحصلتها من عدنه
    ولازم ينعاد الدارمي والتحليل
    لا .. بالعكس التحليل تناغم مع الابيات الشعرية المرهفة مما أوجد ارضية مشتركة ساهمت في تقليل الهوة بين المعنى والمضمون .. شوف تر بالـ (تحليل) محد يلحكنا

  2. #52
    저는 여자가 황소자리예요..
    zindagi gulzar hai
    تاريخ التسجيل: July-2014
    الدولة: في اليسار..!
    الجنس: أنثى
    المشاركات: 14,533 المواضيع: 155
    صوتيات: 24 سوالف عراقية: 0
    التقييم: 18844
    مزاجي: لم يعتق بعد..
    المهنة: خلق الأجنحة ..
    أكلتي المفضلة: لا شيء محدد..!
    آخر نشاط: منذ 3 أسابيع
    مقالات المدونة: 5
    Because Shakespeare is artist
    ...and artists are finding pleasure in playing to speak.

    لأن شكسبير فنان.. والفنانين يجدون متعة في اللعب بالكلام.. كان لا بد من ترجمة

    ..التحاليل كانت قريبة جدا من فكر الكاتب.. بغض النظر عن المقصود النفس أما حبيبة ما
    كان هدفه أكثر إظهار التناغم بين الشعور والحرف ..

  3. #53
    المدير الفني للموقع
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نورانيّة مشاهدة المشاركة
    Because Shakespeare is artist
    ...and artists are finding pleasure in playing to speak.

    لأن شكسبير فنان.. والفنانين يجدون متعة في اللعب بالكلام.. كان لا بد من ترجمة

    ..التحاليل كانت قريبة جدا من فكر الكاتب.. بغض النظر عن المقصود النفس أما حبيبة ما
    كان هدفه أكثر إظهار التناغم بين الشعور والحرف ..
    واااااااااو ..وين دافنشي وجماعته مكيفين .. لك باوع التحاليل هنااااااا شوف جماعة الانكليزي شيسوون شيكسبرون

  4. #54
    من أهل الدار
    تاريخ التسجيل: December-2014
    الجنس: ذكر
    المشاركات: 3,448 المواضيع: 34
    صوتيات: 9 سوالف عراقية: 1
    التقييم: 1868
    آخر نشاط: 18/June/2015
    مقالات المدونة: 11
    خابروني هسه عميد يونفرستي اوف دارمي الالمانية ويردون ترجمة للالمانية
    و انعجب بهذا المقطع الاخير
    التحليل تناغم مع الابيات الشعرية المرهفة مما أوجد ارضية مشتركة ساهمت في تقليل الهوة بين المعنى والمضمون
    Analyse der Melodie mit den Versen zarten schaffen Gemeinsamkeiten trugen zur Verringerung der Kluft zwischen dem Sinn und Inhalt

  5. #55
    من أهل الدار
    وسألني انت افتهمت شي كتله لا المعنى بقلب المحلل

  6. #56
    من المشرفين القدامى
    ملكة السطور
    تاريخ التسجيل: January-2014
    الدولة: Baghdad
    الجنس: أنثى
    المشاركات: 6,610 المواضيع: 172
    التقييم: 2663
    مزاجي: in love
    المهنة: translator
    مقالات المدونة: 18
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Samer مشاهدة المشاركة
    هههههه لا لا مو خطأ نحوي .. هاي لأجل الضرورة الشعرية خخخخخ



    ههههههه اي صح عدها وقع مميز كلمة like .. لعد عبالج الشاعر اللي كال هذا الدارمي شوية (احم احم) ههههه .. عل عموم اني هم عجبني تحليلها بس هي شوية شوية حللت من صدك هههه . يلا البنية بعدها بمقتبل العمر والدراسة براسها .. لعد مثلنا التهينا بالعلاكة والجهال اهيء



    هههههه ما اعرف شنو عجبك بالضبط .. بس اكيد عجبك شي من هل اشياءات
    اي عيني شاعر مستشعر
    بس انصحك تترك الشعر الانكليزي وتحول على ترجمه انت بارع بيها لان عندك قوه باللغه العربيه
    هههههه والله الي هم سوتلي واهس اني من تخرجت تركت هالسوالف ولتهيت بالفرنسي بسبب شغلي
    راح نحسدها للبنيه @_@

  7. #57
    من أهل الدار
    عطر مقدس
    تاريخ التسجيل: October-2012
    الدولة: بلاد الرافدين
    الجنس: أنثى
    المشاركات: 2,644 المواضيع: 211
    صوتيات: 2 سوالف عراقية: 1
    التقييم: 2401
    مزاجي: الحمد لله
    أكلتي المفضلة: بيتزا
    موبايلي: Galaxy S2
    آخر نشاط: 20/November/2020
    مقالات المدونة: 2
    اوف لو اعرف انجليزي جان شاركناكم فيما انتم فيه

  8. #58
    من المشرفين القدامى
    ملكة السطور
    دشوووووف عمو سامر كل من اجه حلل كال نفس المعنى لكن بكلمات مختلفه
    عرفت قصدي يعني كلنا دارسين نفس الحجي وهو نفس معنى بس تبقى حسب الناقد واسلوبه (تفياكته ) ههههههههههههههههه

  9. #59
    저는 여자가 황소자리예요..
    zindagi gulzar hai
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ঔღঔ gemini girl ঔღঔ مشاهدة المشاركة
    دشوووووف عمو سامر كل من اجه حلل كال نفس المعنى لكن بكلمات مختلفه
    عرفت قصدي يعني كلنا دارسين نفس الحجي وهو نفس معنى بس تبقى حسب الناقد واسلوبه (تفياكته ) ههههههههههههههههه

    لأن للشاعر طريقة واحدة كذلك .. وإن تغيرت كلماته ..
    تبغى الموسيقى ذاتها

  10. #60
    المدير الفني للموقع
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابابيل مشاهدة المشاركة
    خابروني هسه عميد يونفرستي اوف دارمي الالمانية ويردون ترجمة للالمانية
    و انعجب بهذا المقطع الاخير
    التحليل تناغم مع الابيات الشعرية المرهفة مما أوجد ارضية مشتركة ساهمت في تقليل الهوة بين المعنى والمضمون
    Analyse der Melodie mit den Versen zarten schaffen Gemeinsamkeiten trugen zur Verringerung der Kluft zwischen dem Sinn und Inhalt
    حرام اذا افتهمت شنو السالفة .. يلا هي ظلت على هاي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ঔღঔ gemini girl ঔღঔ مشاهدة المشاركة
    اي عيني شاعر مستشعر
    بس انصحك تترك الشعر الانكليزي وتحول على ترجمه انت بارع بيها لان عندك قوه باللغه العربيه
    هههههه والله الي هم سوتلي واهس اني من تخرجت تركت هالسوالف ولتهيت بالفرنسي بسبب شغلي
    راح نحسدها للبنيه @_@
    هو اني بارع بهواي مجالات .. بس اخاف من الحسد خخخ .. بعدين ما اكدر اترك الشعر الانكليزي .. يعني باليوم اذا ما اذبلي فد دارميين وابوذية انكليزي ما ارتاح هع

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شهد الورد مشاهدة المشاركة
    اوف لو اعرف انجليزي جان شاركناكم فيما انتم فيه
    صدك جذب انتي الخير والبركة .. .. بس صدكي القضية مو يم الانكليزي بالضبط هع

صفحة 6 من 9 الأولىالأولى ... 45 678 ... الأخيرةالأخيرة
تم تطوير موقع درر العراق بواسطة Samer

قوانين المنتديات العامة

Google+

متصفح Chrome هو الأفضل لتصفح الانترنت في الجوال