Preface مقدمة In 1994, we have been asked by the Egyptian Table Tennis Association to issue an Arabic version of the Table Tennis Rules, so that we translated and arabized the International Table Tennis rules; then we reclassified them under three separate chapters based on the topic unity. فى عام 1994 - وبتكليف من الاتحاد المصرى لتنس الطاولة - أصـدرنا الطبعة الأولى من كتاب "القانـون الدولى لتنس الطاولة" ، بعد إعادة تبويب مواد القانون طبقا لرؤية جديدة تقوم على وحدة الموضوع ، فتم تقسيم القانون الى ثلاثة أبواب رئيسية. Chapter One "The Playing Conditions" includes the rules that concern all legal characteristics of the equipments that should be available before play begins.
Chapter Two "The System of Play" includes the rules that control the technical conditions and terms of play during the match.
Chapter Three "The Playing Parties" includes the rules that govern jurisdiction, rights and duties and relationships between all individuals taking part in the game.
In a fourth additional chapter, we collected the most widely used idioms and terms of play needed in the International competitions.يتحدث الباب الأول عن ظروف اللعب ، فيضم بذلك مواد القانون التى تحدد المواصفات القانونية للتجهيزات والأدوات الواجب توافرها قبل بداية اللعب.
ويتحدث الباب الثانى عن نظام اللعب ، فيضم بذلك مواد القانون الخاصة بالشروط الفنية التى تحكم الأداء أثناء اللعب.
ويتحدث الباب الثالث عن أطراف اللعبة ، فيضم بذلك مواد القانون التى وردت فى شأن الاختصاصات والحقوق والواجبات بين جميع الأفراد المشاركين فى اللعبة.
وقد أضفنا بابا رابعا ، جمعنا فيه معظم المصطلحات الانجليزية التى يمكن أن يحتاج اليها جميع أطراف اللعبة على المستوى الدولى.
الباب الأول : ظروف اللعب
CHAPTER 1: EQUIPMENT AND PLAYING CONDITIONS
THE PLAYING SPACE
الملعب 3.2.3.1 The playing space shall be rectangular and not less than 14m long, 7m wide and 5m high, but the 4 corners may be covered by surrounds of not more than 1.5 m length. يجب أن يكون حيز اللعب مستطيلا ، لا يقل عن 14 متر طولا و7 أمتار عرضا و5 أمتار ارتفاعا ، ويجوز تغطية الأربعة أركان بحواجز لا يزيد طولها عن 1.50 مترا 3.2.3.2 The following equipment and fittings are to be considered as part of each playing area: The table including the net assembly, umpires tables and chairs, score indicators, towel and ball boxes, printed numbers identifying the table, surrounds, floor mats, boards on the surrounds indicating the names of players or Associations. تعتبر التجهيزات الآتية جزءا من منطقة اللعب:
الطاولة وبها مجموعة الشبكة ، طاولات وكراسى الحكام ، العدادات ، صناديق الكور وفوط التنشيف ، الأرقام المطبوعة لتعريف الطاولات ، الحواجز ، الأرضيات (غطاءات الأرضية) ، اللوحات الموضوعة على الحواجز بأسماء اللاعبين أو الاتحادات المتنافسة.3.2.3.3 The playing area shall be enclosed by surrounds about 75cm high, all of the same dark background colour, separating it from adjacent playing areas and from spectators. تحاط منطقة اللعب بحواجز ارتفاعها حوالى 75 سم ، كلها ذات خلفية من لون داكن واحد ، تفصلها عن مناطق اللعب المجاورة وعن المتفرجين. 3.2.3.8 The flooring shall not be light-coloured, brightly reflecting or slippery and its surface shall not be of brick, ceramics, concrete or stone; in World and Olympic title competitions the flooring shall be of wood or of a brand and type of rollable synthetic material authorised by the ITTF. يجب ألا تكون أرضية الملعب فاتحة اللون أو عاكسة للضوء أو قابلة للانزلاق ، وألا يكون سطحها من الطوب أو السيراميك أو الخرسانة أو الحجارة ، وفى البطولات العالمية والأوليمبية يجب أن تكون الأرضية من الخشب أو من مادة صناعية ذات نوع وماركة معتمدين من الاتحاد الدولى للعبة. LIGHTING الإضاءة 3.2.3.4 In World and Olympic title competitions the light intensity, measured at the height of the playing surface, shall be at least 1000 lux uniformly over the whole of the playing surface and at least 500 lux elsewhere in the playing area; in other competitions the intensity shall be at least 600 lux uniformly over the playing surface and at least 400 lux elsewhere in the playing area. فى البطولات العالمية والأوليمبية لا تقل شدة الإضاءة - مقاسة عند ارتفاع سطح اللعب - عن 1000 وحدة إضاءة موزعة بانتظام على كامل سطح اللعب ، ولا تقل فى أى مكان آخر من منطقة اللعب عن 500 وحدة إضـاءة ، أما فى البطولات الأخرى فلا تقل شدة الإضاءة عن 600 وحدة إضاءة موزعة بانتظام على كامل سطح اللعب ، ولا تقل عن 400 وحدة إضاءة فى أى مكان آخر من منطقة اللعب.
3.2.3.5 Where several tables are in use, the lighting level shall be the same for all of them, and the level of background lighting in the playing hall shall not be greater than the lowest level in the playing area. يجب أن يكون مستوى الإضـاءة موحدا على جميع الطاولات المستخدمة ، ويجب ألا يزيد مستوى إضاءة الخلفية فى صالة اللعب عن أدنى مستوى لها فى منطقة اللعب. 3.2.3.6 The light source shall not be less than 5m above the floor. لا يقل بعد مصدر الضوء عن 5 أمتار فوق الأرض. 3.2.3.7 The background shall be generally dark and shall not contain bright light sources or daylight through uncovered windows or other apertures. يجب أن تكون الخلفية داكنة اللون بصفة عامة ، وليس بها مصادر ضوئية ساطعة أو ضوء للنهار قادم من نوافذ غير مغطاة أو أية فتحات أخرى. 2.1 THE TABLE
الطاولة 2.1.1 The upper surface of the table, known as the playing surface, shall be rectangular, 2.74m long and 1.525m wide, and shall lie in a horizontal plane 76cm above the floor. يسمى السطح العلوى للطاولة "سطح اللعب" ، ويجب أن يكون مستطيلا طوله 274 سم وعرضه 152.5 سم ، وأن يكون فى وضع أفقى وعلى ارتفاع 76 سم فوق الأرض. 2.1.2 The playing surface shall not include the vertical sides of the table top. لا يشمل سطح اللعب الجوانب الرأسية لقمة الطاولة. 2.1.3 The playing surface may be of any material and shall yield a uniform bounce of about 23cm when a standard ball is dropped on to it from a height of 30cm. يجوز أن يكون سطح اللعب من أية مادة ، ولكن يشترط فيه إذا سقطت عليه كرة قانونية من ارتفاع 30 سم أن ترتد إلى مسافة 23 سم تقريبا. 2.1.4 The playing surface shall be uniformly dark coloured and matt, but with a white side line, 2cm wide, along each 2.74m edge and a white end line, 2cm wide, along each 1.525m edge. يجب أن يكون سطح اللعب ذا لون داكن ومعتم ، يرسم على طول حوافه خط أبيض عرضه 2 سم ، يسمى "خط الجانب" على الحافتين اللتين يبلغ طول كل منهما 274 سم ، ويسمى "خط النهاية" على الحافتين اللتين يبلغ طول كل منهما 152.5 سم. 2.1.5 The playing surface shall be divided into 2 equal courts by a vertical net running parallel with the end lines, and shall be continuous over the whole area of each court. يقسم سطح اللعب إلى ملعبين متساويين تفصلهما شبكة رأسية موازية لخطى النهاية وتمتد على المساحة الكلية لكل ملعب. 2.1.6 For doubles, each court shall be divided into 2 equal half-courts by a white centre line, 3mm wide, running parallel with the side lines; the centre line shall be regarded as part of each right half-court. للزوجى ، يقسم كل ملعب إلى نصفين متساويين يفصلهما خط أبيض يسمى "خط الوسط" عرضه 3 مليمتر ، ويسير موازيا لخطى الجانبين. ويعتبر خط الوسط جزءا من النصف الأيمن لكل ملعب. 2.2 THE NET ASSEMBLY
مجموعة الشبكة 2.2.1 The net assembly shall consist of the net, its suspension and the supporting posts, including the clamps attaching them to the table. تتكون مجموعة الشبكة من الشبكة نفسها وقائميها اللذين يحملانها وخيطها المعلقة به والمسامير (أو الكليبسات) المثبتة للقائمين فى الطاولة.
2.2.2 The net shall be suspended by a cord attached at each end to an upright post 15.25cm high, the outside limits of the post being 15.25cm outside the side line. ترفع الشـبكة بخيط يربط كل من طرفيه بقائم عمودى ارتفاعه 15.25 سم ، ويكون الحد الخارجى للقائم خارجا عن خط الجانب بمسافة 15.25 سم. 2.2.3 The top of the net, along its whole length, shall be 15.25cm above the playing surface.
2.2.4 The bottom of the net, along its whole length, shall be as close as possible to the playing surface and the ends of the net shall be as close as possible to the supporting posts.يجب أن يكون الطرف العلوى للشبكة - على امتداد طولها - على ارتفاع 15.25 سم فوق سطح اللعب.
يجب أن يكون الطرف السفلى للشبكة - على امتداد طولها - ملاصقا قدر الإمكان لسطح اللعب ، ويجب أن تلتصق نهايات الشبكة بقائميها قدر الإمكان.2.3 THE BALL الكـرة 2.3.1 The ball shall be spherical, with a diameter of 40mm. يجب أن تكون الكرة مستديرة الشكل ، ذات قطر طوله 40 مليمتر. 2.3.2 The ball shall weigh 2.7g. وزن الكرة 2.7 جرام. 2.3.3 The ball shall be made of celluloid or similar plastics material and shall be white or orange, and matt. تصنع الكرة من مادة السليولويد أو مادة بلاستيكية شبيهة ، ولون الكرة أبيض أو برتقالى ، ومعتم. 2.4 THE RACKET المضرب 2.4.1 The racket may be of any size, shape or weight but the blade shall be flat and rigid. يجوز أن يكون المضرب من أى حجم أو شكل أو وزن ، أما جسم المضرب فيجب أن يكون مسطحا وصلبا. 2.4.2 At least 85% of the blade by thickness shall be of natural wood; an adhesive layer within the blade may be reinforced with fibrous material such as carbon fibre, glass fibre or compressed paper, but shall not be thicker than 7.5% of the total thickness or 0.35mm, whichever is the smaller. يجب أن يكون 85 % على الأقل من سمك جسم المضرب مصنوعا من الخشب الطبيعى ، ويجوز تقوية الطبقة اللاصقة فى جسم المضرب بمادة ليفية مثل الألياف الكربونية أو الألياف الزجاجية أو الورق المضغوط ، على ألا يزيد سمكها عن 7.5 % من السمك الإجمالي لجسم المضرب أو 00.35 مليمتر أيهما أقل. 2.4.3 A side of the blade used for striking the ball shall be covered with either ordinary pimpled rubber, with pimples outwards having a total thickness including adhesive of not more than 2.0mm, or sandwich rubber, with pimples inwards or outwards, having a total thickness including adhesive of not more than 4.0mm. يجب أن يكون وجه المضرب المستخدم فى ضرب الكرة مغطى ، أما بطبقة من المطاط العادى المحبب بحبيبات بارزة إلى الخارج ، ولا يزيد السمك الإجمالي للغطاء بعد لصقه عن 2.0 مليمتر ، أو بطبقة مطاط ساندويتش حبيباته بارزة إلى الخارج أو مقلوبة إلى الداخل ، على ألا يزيد السمك الإجمالي للغطاء بعد لصقه عن 4.0 مليمتر. 2.4.3.1 Ordinary pimpled rubber is a single layer of non-cellular rubber, natural or synthetic, with pimples evenly distributed over its surface at a density of not less than 10 per sq. cm and not more than 30 per sq. cm. المطاط المحبب العادى هو طبقة وحيدة من مطاط غير سليولوزى طبيعى أو صناعى ، ذو حبيبات موزعة بانتظام على سطحه بكثافة لا تقل عن 10 حبيبات ولا تزيد عن 30 حبيبة لكل سنتيمتر مربع.
2.4.3.2 Sandwich rubber is a single layer of cellular rubber covered with a single outer layer of ordinary pimpled rubber, the thickness of the pimpled rubber not being more than 2.0mm. مطاط الساندويتش هو طبقة وحيدة من مطاط سليولوزى مغطاة بطبقة خارجية وحيدة من مطاط محبب عادى بحيث لا يزيد سمك المطاط المحبب عن 2.0 مليمتر. 2.4.4 The covering material shall extend up to but not beyond the limits of the blade, except that the part nearest the handle and gripped by the fingers may be left uncovered or covered with any material. يجب أن يمتد الغطاء على كل جسم المضرب ولكن دون أن يتعدى حدوده ، أما الجزء القريب من يد المضرب - والذى تقبض عليه الأصابع - فيجوز عدم تغطيته أو تغطيته بأية مادة. 2.4.5 The blade, any layer within the blade and any layer of covering material or adhesive on a side used for striking the ball shall be continuous and of even thickness. جسم المضرب وأية طبقة داخله وأية طبقة من المادة المغطية له أو من المادة اللاصقة على الوجه المخصص لضرب الكرة يجب أن تمتد بشكل متماثل وبسمك واحد ومتساو. 2.4.6 The surface of the covering material on a side of the blade, or of a side of the blade if it is left uncovered, shall be matt, bright red on one side and black on the other. يجب أن يكون سطح غطاء المضرب - أو سطح جسم المضرب إذا كان غير مغطى - معتما ، ذا لون أحمر فاتح على أحد وجهيه وأسود على وجهه الآخر. 2.4.7 The racket covering shall be used without any physical, chemical or other treatment. يستخدم غطاء المضرب دون أية معالجة مادية أو كيميائية أو من أى نوع آخر. 2.4.7.1 Slight deviations from continuity of surface or uniformity of colour due to accidental damage or wear may be allowed provided that they do not significantly change the characteristics of the surface. يجوز السماح بالتغيرات الطفيفة التى قد تطرأ على وحدة اللون أو تؤثر على امتداد الطبقة السطحية للمضرب والتى تنتج عن التلف العارض أو الاستهلاك أو التقادم شريطة ألا يتسبب ذلك فى إحداث تغيير جوهرى فى خصائص السطح. 3.2.1.3 The covering material on a side of the blade used for striking the ball shall be of a brand and type currently authorised by the ITTF and shall be attached to the blade so that the supplier and brand names and the ITTF logo plus the ITTF number (when applied) are clearly visible near the edge of the striking surface. الغطاء على وجه المضرب المستخدم لضرب الكرة يجب أن يكون من ماركة ونوع معتمدين وقتئذ من الاتحاد الدولى للعبة ، وأن يكون ملتصقا بجسم المضرب بالطريقة التى يظهر معها بوضوح - بالقرب من حافة السطح الضارب - اسم المورد وصنف الغطاء ورمز الاتحاد الدولى ، مع رقم الاتحاد الدولى (عند تطبيقه). 3.4.2.2 The racket covering shall be used as it has been authorized by the ITTF without any physical, chemical or other treatment, changing or modifying playing properties, friction, outlook, colour, structure, surface, etc. يستخدم غطاء المضرب بالحالة والخصائص المعتمد بها من الاتحاد الدولى ، دون أى تعديل أو تغيير أو أية معالجة أخرى مادية أو كيميائية لأى من خصائصه الفنية للعب أو درجة احتكاكه أو مظهره الخارجى أو لونه أو تركيبه أو سطحه ، إلخ.
3.2.2 PLAYING CLOTHING ملابس اللعب 3.2.2.1 Playing clothing shall normally consist of a short-sleeved or sleeveless shirt and shorts or skirt or one-part sports outfits, socks and playing shoes; other garments, such as part or all of a track suit, shall not be worn during play except with the permission of the referee. تتكون ملابس اللعب عادة من قميص قصير الكم - أو بدون كم - وشورت أو جونلة أو ثياب رياضى قطعة واحدة ، والجوارب وحذاء اللعب ، ولا يجوز ارتداء بدلة التدريب أو جزء منها أو أى ملابس أخرى أثناء اللعب إلا بتصريح من الحكم العام. 3.2.2.2 The main colour of a shirt, skirt or shorts, other than sleeves and collar of a shirt shall be clearly different from that of the ball in use. بخلاف الأكمام والياقات يجب أن يكون اللون الرئيسى لقميص اللعب والشورت أو الجونلة مختلفا بوضوح عن لون الكرة المستخدمة. 3.2.2.3 Clothing may bear numbers or lettering on the back of the shirt to identify a player, his Association or, in club matches, his club, and advertisements in accordance with the provisions of 3.2.5.10; if the back of a shirt bears the player’s name, this shall be situated just below the collar. يجوز أن تحمل ملابس اللعب أرقاما أو كتابات على ظهر قميص اللعب للتعريف باللاعب أو الاتحاد التابع له ، أو ناديه فى مباريات الأندية ، وإعلانات بما يتفق مع شروط البند 3.2.5.10 ، فاذا ما كان ظهر القميص يحمل اسم اللاعب فسيوضع ذلك الاسم تحت الياقة مباشرة. 3.2.2.4 Any numbers required by organisers to identify a player shall have priority over advertisements on the centre part of the back of a shirt; such numbers shall be contained within a panel having an area not greater than 600cm2. أى أرقام يطلبها المنظمون للتعريف باللاعب لها الأولوية عن الإعلانات فى منتصف ظهر قميص اللعب ، وتكون هذه الأرقام فى حدود مساحة لا تزيد عن 600 سم2. 3.2.2.5 Any markings or trimming on the front or side of a playing garment and any objects such as jewellery worn by a player shall not be so conspicuous or brightly reflecting as to unsight an opponent. أية علامات أو زركشة على واجهة أو جوانب ملابس اللعب وكذلك أى أشياء يلبسها اللاعب مثل الجواهر يجب ألا تكون لامعة أو عاكسة للضوء بما قد يشتت بصر المنافس. 3.2.2.6 Clothing shall not carry designs or lettering which might cause offence or bring the game into disrepute. يجب ألا تحمل الملابس أى تصميمات أو كتابات قد تثير عداء أو انتقادا أو تسىء إلى سمعة اللعبة. 3.2.2.7 Any question of the legality or acceptability of playing clothing shall be decided by the referee. أية مسألة تتعلق بقانونية ملابس اللعب أو مدى قبولها يتم الفصل فيها بمعرفة الحكم العام. 3.2.2.8 The players of a team taking part in a team match, and players of the same Association forming a doubles pair in a World or Olympic Title Competition, shall be dressed uniformly, with the possible exception of socks, shoes and the number, size, color and design of advertisements on clothing. Players of the same Association forming a doubles pair in other international competitions may wear clothes of different manufacturers, if the basic colours are the same and their National Association authorises this procedure. يجب على لاعبى الفريق المشترك فى مباراة للفرق و لاعبي الاتحاد الواحد المكونين للزوجى فى بطولات العالم والدورات الأوليمبية أن يرتدوا ملابس متماثلة موحدة باستثناء الجوارب والأحذية والاعلانات على الملابس من حيث العدد والحجم واللون والتصميم. أما لاعبا الاتحاد الواحد المكونان لثنائى زوجى فى البطولات الدولية الأخرى فيجوز لهما ارتداء ملابس من صناعات مختلفة ، اذا كانت الألوان الأساسية موحدة وكانت اتحاداتهم الأهلية تسمح بهذا الإجراء. 3.2.2.9 Opposing players and pairs shall wear shirts that are of sufficiently different colours to enable them to be easily distinguished by spectators. يجب على اللاعبين أو الزوجين المتنافسين أن يرتدوا قمصان لعب ذات ألوان واضحة الاختلاف بدرجة كافية كى يسهل تمييزهم من جانب المتفرجين. 3.2.2.10 Where opposing players or teams have similar clothing and cannot agree which of them will change, the decision shall be made by the umpire by lot. إذا كان اللاعبان أو الفريقان المتنافسان يرتدون ملابس متشابهة ولم يتمكنوا من الاتفاق على من منهم سيقوم بتغيير لون ملابسه فسيكون القرار فى ذلك للحكم عن طريق القرعة. 3.2.2.11 Players competing in a World or Olympic title competition or Open International Championships shall wear shirt and shorts or skirt of types authorised by their Association. فى البطولات العالمية والأوليمبية والدولية المفتوحة يرتدى اللاعبون قميص لعب و شورت أو جونلة من الأنواع التى صرحت بها اتحاداتهم. 3.2.5 ADVERTISEMENTS الإعلانات 3.2.5.1 Inside the playing area, advertisements shall be displayed only on equipment or fittings listed in 3.2.3.2 and there shall be no special additional displays. داخل منطقة اللعب ، يسمح بالإعلانات على لوازم وتجهيزات اللعبة فقط والمنصوص عليها فى 3.2.3.2 ، ولا يجوز أن تكون هناك أى معروضات إضافية أخرى. 3.2.5.2 At Olympic Games advertisement on playing equipment, on playing clothing and on umpires’ clothing shall be according to IOC regulations. فى دورة الألعاب الأوليمبية ، تخضع الاعلانات على تجهيزات اللعب وملابس اللعب وملابس الحكام للوائح اللجنة الأوليمبية الدولية. 3.2.5.3 Fluorescent or luminescent colours shall not be used anywhere in the playing area. لا تستخدم ألوان الفلورسنت أو الليومنسنت فى أى مكان داخل منطقة اللعب. 3.2.5.4 Lettering or symbols on the inside of surrounds shall not include white or orange nor more than two colours and shall be contained within a height of 40cm; it is recommended that they be in a slightly darker or slightly lighter shade of the background colour. الكتابات أو الرموز على الحواجز من الداخل يجب ألا تحتوى على اللون الأبيض أو البرتقالى أو على أكثر من لونين ، وألا تزيد فى ارتفاعها عن 40 سم ، ويوصى أن تكون من لون أفتح قليلا أو أغمق قليلا من لون الحواجز. 3.2.5.5 Markings on flooring and on the ends and sides of the tabletop shall be in a slightly darker or slightly lighter shade of the background colour. الإعلانات على الأرضية وعلى الجوانب الطولية والعرضية لقمة الطاولة يجب أن تكون من لون أفتح قليلا أو أغمق قليلا من لون الخلفية. 3.2.5.6 There may be up to 4 advertisements on the floor of the playing area, 1 at each end and 1at each side of the table, each contained within an area of 2.5m2; they shall not be less than 1m from the surrounds and those at the ends shall not be more than 2m from the surrounds. يجوز أن يكون هناك حتى 4 إعلانات على أرضية منطقة اللعب ، إعلان عند كل طرف من الطاولة وآخر عند كل جانب منها ، كل إعلان فى حدود مساحة قدرها 2.5 متر مربع وعلى بعد لا يقل عن متر واحد من الحواجـز ، أما تلك التى عند أطراف الطاولة فلا تبعد أكثر من مترين عن الحواجز. 3.2.5.7 There may be 1 temporary advertisement on each half of each side of the tabletop and 1 on each end, clearly separated from any permanent advertisements and each contained within a total length of 60cm; they shall not be for other table tennis equipment suppliers. يجوز أن يكون هناك إعلان مؤقت واحد على كل جانب من كل نصف من قمة الطاولة وإعلان على كل طرف ، مستقل بوضوح عن أى إعلانات مستديمة ، ولا تكون تلك الإعلانات عن أى شىء بخلاف موردى أدوات وتجهيزات تنس الطاولة ، وكل منها فى حدود طول إجمالي قدره 60 سم. 3.2.5.8 Advertisements on nets shall be in a slightly darker or slightly lighter shade of the background colour, shall not be within 3cm of the tape along the top edge and shall not obscure visibility through the mesh. يجوز أن تكون هناك إعلانات على الشبكة بلون أغمق قليلا أو أفتح قليلا من لون الخلفية ، وتكون على بعد لا يقل عن 3 سم من الشريط على امتداد حافتها العليا , وبما لا يحجب الرؤية من خلال الشبكة. 3.2.5.9 Advertisements on umpires' tables or other furniture inside the playing area shall be contained within a total area on any face of 750cm2. الإعلانات على موائد الحكام أو أى أثاثات أخرى داخل منطقة اللعب لا تزيد فى مساحتها الإجمالية على أى وجه عن 750 سم2. 3.2.5.10 Advertisements on playing clothing shall be limited to الإعلانات على ملابس اللعب تقتصر على ما يلى: 3.2.5.10.1 the maker's normal trademark, symbol or name contained within a total area of 24cm2; الاسم أو الرمز أو العلامة التجارية للصناعة فى حدود مساحة إجمالية قدرها 24 سم2. 3.2.5.10.2 not more than 6 clearly separated advertisements, contained within a combined total area of 600 cm2, on the front, side or shoulder of a shirt, with not more than 4 advertisements on the front. ستة إعلانات على الأكثر مستقلة بوضوح عن بعضها على واجهة أوجوانب أو كتف قميص اللعب ، فى حدود مساحة إجمالية مشتركة قدرها 600 سم2 ، على ألا تزيد عن 4 اعلانات على الواجهة. 3.2.5.10.3 not more than 2 advertisements, contained within a total area of 400cm2, on the back of a shirt. إعلانان على الأكثر فى حدود مساحة إجمالية قدرها 400 سم2 على ظهر قميص اللعب. 3.2.5.10.4 not more than 2 advertisements, contained within a combined total area of 120cm2, on the front and the sides of shorts or skirt. إعلانان فى حدود مساحة إجمالية مشتركة قدرها 120 سم2 على واجهة وجوانب الشورت أو الجونلة. 3.2.5.11 Advertisements on players' numbers shall be contained within a total area of 100cm2. الإعلانات على أرقام اللاعبين تكون فى حدود مساحة إجمالية قدرها 100 سم2. 3.2.5.12 Advertisements on umpires' clothing shall be contained within a total area of 40cm2. الإعلانات على ملابس الحكام تكون فى حدود مساحة إجمالية قدرها 40 سم2. 3.2.5.13 There shall be no advertisements on players' clothing or numbers for tobacco goods, alcoholic drinks or harmful drugs. لا يسمح بأى إعلانات على ملابس أو أرقام اللاعبين لمنتجات التبغ أو المشروبات الكحولية أو العقاقير الضارة.
الباب الثانى : نظام اللعب
CHAPTER 2: THE SYSTEM OF PLAY
2.5 DEFINITIONS
تعريفات 2.5.1 A rally is the period during which the ball is in play. "الفترة" هى الزمن الذى تكون فيه الكرة ملعوبة. 2.5.2 The ball is in play from the last moment at which it is stationary on the palm of the free hand before being intentionally projected in service until the rally is decided as a let or a point. تعتبر الكرة "ملعوبة" منذ اللحظة الأخيرة لوضعها ساكنة على راحة اليد الطليقة قبل قذفها عمدا فى ضربة إرسال إلى أن تحتسب الفترة نقطة أو إعادة. 2.5.3 A let is a rally of which the result is not scored.
2.5.4 A point is a rally of which the result is scored.الفترة التى تحتسب نتيجتها تسمى "نقطة" ، والتى لا تحتسب نتيجتها تسمى "إعادة". 2.5.5 The racket hand is the hand carrying the racket. "يد المضرب" هى اليد التى تحمل المضرب. 2.5.6 The free hand is the hand not carrying the racket; the free arm is the arm of the free hand. "اليد الحرة" هى اليد التى لا تحمل المضرب ، و"الذراع الحرة" هى ذراع اليد الحرة. 2.5.7 A player strikes the ball if he touches it in play with his racket, held in the hand, or with his racket hand below the wrist. اللاعب "يضرب" الكرة أى يلمسها وهى ملعوبة بمضربه المحمول فى اليد أو بيد المضرب فيما دون المعصم. 2.5.8 A player obstructs the ball if he, or anything he wears or carries, touches it in play when it is above or travelling towards the playing surface, not having touched his court since last being struck by his opponent. اللاعب "يعترض" الكرة أى يلمسها هو أو أى شىء يلبسه أو يحمله ، وهى ملعوبة وفوق سطح اللعب أو متجهة اليه ، ولم تكن قد لمست ملعبه منذ آخر ضربة لـها من منافسه. 2.5.9 The server is the player due to strike the ball first in a rally.
2.5.10 The receiver is the player due to strike the ball second in a rally.اللاعب الذى يكون عليه أن يضرب الكرة أولا أثناء الفترة يسمى "الرامى" ، والذى عليه أن يكون تاليا له فى ضربها يسمى "المتلقى". 2.5.13 Anything that a player wears or carries includes anything that he was wearing or carrying, other than the ball, at the start of the rally. "أى شىء يلبسه أو يحمله" اللاعب يشتمل على أى شىء كان يلبسه أو يحمله - بخلاف الكرة - فى بداية الفترة. 2.5.14 The ball shall be regarded as passing over or around the net assembly if it passes anywhere other than between the net and the net post or between the net and the playing surface. تعتبر الكرة قد عبرت "فوق مجموعة الشبكة أو حولـها" إن هى مرت فى أى مكان بخلاف ما بين الشبكة وقائمها أو ما بين الشبكة وسطح اللعب. 2.5.15 The end line shall be regarded as extending indefinitely in both directions. يعتبر "خط النهاية" ممتدا بلا انتهاء من الناحيتين. THE ORDER OF SERVING, RECEIVING AND ENDS نظام الإرسال والاستقبال والوقوف فى طرفى الطاولة ، وتصحيح الخطأ فيهما 2.13.1 The right to choose the initial order of serving, receiving and ends shall be decided by lot and the winner may choose to serve or to receive first or to start at a particular end.
2.13.2 When one player or pair has chosen to serve or to receive first or to start at a particular end, the other player or pair shall have the other choice.يتحدد الحق فى رمى ضربة الإرسال و تلقيها أولا و اختيار أحد طرفى الطاولة عن طريق القرعة ، ويجوز لرابح القرعة أن يختار أن يرمى ضربة الإرسال أو يتلقاها أولا ، أو أن يختار أحد طرفى الطاولة ليبدأ منه المباراة ، فى حين على خاسر القرعة أن يقبل ما لم يختره رابحها. 2.14.1 If a player serves or receives out of turn, play shall be interrupted by the umpire as soon as the error is discovered and shall resume with those players serving and receiving who should be server and receiver respectively at the score that has been reached, according to the sequence established at the beginning of the match and, in doubles, to the order of serving chosen by the pair having the right to serve first in the game during which the error is discovered. إذا احتفظ لاعب بضربة الإرسال أو تلقاها فى غير دوره فان الحكم يوقف اللعب فور اكتشاف الخطأ ، ثم يستأنف اللعب بعد إعطاء ضربة الإرسال لمن له الحق فيها أو فى تلقيها عند عدد النقط الذى وصلوا إليه فعلا ، حسب النظام الموضوع فى بداية المباراة ، أما فى الزوجى فيسير اللعب حسب نظام ضربة الإرسال الذى اختاره الزوج صاحب الحق فى رمى ضربة الإرسال أولا فى الشـوط الذى اكتشف فيه الخطأ. 2.14.2 If the players have not changed ends when they should have done so, play shall be interrupted by the umpire as soon as the error is discovered and shall resume with the players at the ends at which they should be at the score that has been reached, according to the sequence established at the beginning of the match. إذا لم يتبادل اللاعبان أو الزوجان طرفى الطاولة حين كان يجب التبادل فان الحكم يوقف اللعب فور اكتشاف الخطأ ، ويستأنف بعد أن يقف اللاعبون حيث كان يجب أن يكونوا عند عـدد النقط الذى وصلوا إليه فعلا ، حسب النظام الموضوع فى بداية المباراة. 2.14.3 In any circumstances, all points scored before the discovery of an error shall be reckoned. تحت أى ظرف ، جميع النقط التى تم إحرازها قبل اكتشاف الخطأ تحتسب صحيحة. 2.6 THE SERVICE ضربة الإرسال 2.6.1 Service shall start with the ball resting freely on the open palm of the server's stationary free hand. تبدأ ضربة الارسال باستقرار الكرة بحرية على راحة اليد الطليقة للرامى التى يجب أن تكون مفتوحة وثابتة. 2.6.2 The server shall then project the ball near vertically upwards, without imparting spin, so that it rises at least 16cm after leaving the palm of the free hand and then falls without touching anything before being struck. يقوم الرامى عندئذ بقذف الكرة إلى أعلى دون إعطائها أى دوران بحيث ترتفع قريبا من الاتجاه العمودى إلى مسافة لا تقل عن 16 سم بعد تركها راحة اليد الطليقة ، ثم تسقط بعد ذلك دون أن تلمس أى شىء قبل ضربها. 2.6.3 As the ball is falling the server shall strike it so that it touches first his court and then, after passing over or around the net assembly, touches directly the receiver's court; in doubles, the ball shall touch successively the right half court of server and receiver. يضرب الرامى الكرة أثناء نزولـها بحيث تلمس ملعبه أولا ثم تعبر فوق مجموعة الشبكة أو حولها لتلمس ملعب المتلقى. وفى الزوجى ، تلمس الكرة أولا النصف الأيمن من ملعب الرامى ثم تعبر فوق مجموعة الشبكة أو حولها لتلمس النصف الأيمن من ملعب المتلقى. 2.6.4 From the start of service until it is struck, the ball shall be above the level of the playing surface and behind the server's end line, and it shall not be hidden from the receiver by the server or his doubles partner or by anything they wear or carry. منذ بداية الارسال الى أن تضرب ، يجب أن تكون الكرة فوق مستوى سطح اللعب ، ووراء خط النهاية لملعب الرامى ، وألا تكون محجوبة عن المتلقى بواسطة الرامى أو زميله فى الزوجى أو بأى شىء يلبسه أو يحمله أى منهما. 2.6.5 As soon as the ball has been projected, the server’s free arm and hand shall be removed from the space between the ball and the net.
The space between the ball and the net is defined by the ball, the net and its indefinite upward extension.بمجرد قذف الكرة ، على الرامى أن يزيح ذراعه الحرة ويده الحرة من المنطقة الواقعة بين الكرة والشبكة.
المنطقة بين الكرة والشبكة هى ذلك الحيز الواقع بين الكرة والشبكة وامتدادها العلوى اللانهائى2.6.6 It is the responsibility of the player to serve so that the umpire or the assistant umpire can be satisfied that he complies with the requirements for a correct service. اللاعب مسئول عن رمى ضربة إرسال يطمئن الحكم أو الحكم المساعد الى مطابقتها لشروط ضربة الإرسال السليمة. 2.6.6.1 If either the umpire or the assistant umpire is doubtful of the legality of a service he may, on the first occasion in a match, interrupt play and warn the server.
2.6.6.2 Any subsequent service of doubtful legality of that player or his doubles partner will result in a point to the receiver.يجوز للحكم أو الحكم المساعد عند أول شك له فى قانونية ضربة الإرسال أن يقاطع سير اللعب ويحذر الرامى.
والشك فى قانونية أية ضربة ارسال تالية لنفس اللاعب أو زميله فى الزوجى سينتج عنه احتساب نقطة لصالح المتلقى.2.6.6.3 Whenever there is a clear failure to comply with the requirements for a correct service, no warning shall be given and the receiver shall score a point. متى كان هناك خطأ واضح فى مطابقة الإرسال لشروط ضربة الإرسال السليمة فلا يعطى أى إنذار ، ويحرز المتلقى نقطة. 2.6.7 Exceptionally, the umpire may relax the requirements for a correct service where he is satisfied that compliance is prevented by physical disability. استثناء مما سبق ، يجوز للحكم أن يتخفف فى أى من شروط ضربة الإرسال السليمة متى كان مقتنعا بأنه يتعذر الالتزام بهذه الشروط بسبب عجز جسمانى. 2.7 THE RETURN رد الكرة 2.7.1 The ball, having been served or returned, shall be struck so that it passes over or around the net assembly and touches the opponent's court, either directly or after touching the net assembly. بعد أن تضرب الكرة ضربة الإرسال أو ترد أثناء اللعب ، فان على اللاعب أن يضربها بحيث تعبر فوق مجموعة الشبكة أو حولـها لتلمس ملعب المنافس إما مباشرة أو بعد أن تكون قد لمست مجموعة الشبكة. 2.9 A LET الإعادة 2.9.1 The rally shall be a let تعتبر الفترة إعادة 2.9.1.1 if in service the ball, in passing over or around the net assembly, touches it, provided the service is otherwise correct or the ball is obstructed by the receiver or his partner; إذا لمست الكرة مجموعة الشبكة أثنـاء عبورها فوقها أو حولها فى ضربة الإرسال ، بشرط أن تكون ضربة الإرسال - بخلاف ذلك - سليمة أو يكون المتلقى لضربة الإرسال أو زميله قد اعترضها. 2.9.1.2 if the service is delivered when the receiving player or pair is not ready, provided that neither the receiver nor his partner attempts to strike the ball. إذا ضربت ضربة الإرسال واللاعب أو الزوج المتلقى غير مستعد ، شريطة ألا يحاول المتلقى أو زميله ضرب الكرة. 2.9.1.3 if failure to make a service or a return or otherwise to comply with the Laws is due to a disturbance outside the control of the player; إذا فشل اللاعب فى رمى ضربة إرسال أو فى الرد أو فى تطبيق القواعد - بخلاف ذلك - بسبب حادث خارج عن إرادته. 2.9.1.4 if play is interrupted by the umpire or assistant umpire. إذا قام الحكم أو الحكم المساعد بإيقاف اللعب. 2.9.1.5 if the receiver is in wheelchair due to a physical disability and, in service, the ball, provided that the service is otherwise correct, اذا كان المتلقى على كرسى متحرك بسبب اعاقة بدنية ، والكرة فى ضربة الارسال - بشرط أن تكون ضربة الإرسال - بخلاف ذلك - سليمة: 2.9.1.5.1 leaves the receiver’s court after touching it in the direction of the net ; تركت ملعب المتلقى بعد أن لمسته فى اتجاهها الى الشبكة. 2.9.1.5.2 comes to rest on the receiver's court. استقرت على ملعب المتلقى. 2.9.1.5.3 In singles, leaves the receiver’s court after touching it by either of its sidelines; تركت ملعب المتلقى - فى الفردى - بعد أن لمسته فى اتجاه أى من خطى جانبيه. INTERRUPTION OF PLAY إيقاف اللعب 2.9.2 Play may be interrupted يجوز إيقاف اللعب 2.9.2.1 to correct an error in the order of serving, receiving or ends لتصحيح خطأ فى نظام رمى ضربة الإرسال أو تلقيها أو الوقوف فى طرفى الطاولة. 2.9.2.2 to introduce the expedite system لتطبيق الطريقة البديلة. 2.9.2.3 to warn or penalise a player or adviser لإنذار أو معاقبة اللاعب أو القائم بالنصح. 2.9.2.4 because the conditions of play are disturbed in a way which could affect the outcome of the rally. إذا اضطربت الظروف المحيطة باللعب بما قد يؤثر على نتيجة الكرة الملعوبة. 2.10 A POINT النقطة 2.10.1 Unless the rally is a let, a player shall score a point إذا لم تكن الفترة إعادة فان اللاعب يحرز نقطة
2.10.1.1 if an opponent fails to make a correct service إذا فشل منافسه فى رمى ضربة إرسال سليمة 2.10.1.2 if an opponent fails to make a correct return إذا فشل منافسه فى الرد ردا سليما. 2.10.1.3 if, after he has made a service or a return, the ball touches anything other than the net assembly before being struck by an opponent. إذا رمى ضربة إرسال أو قام بالرد ، ثم لمست الكرة أى شىء بخلاف مجموعة الشبكة قبل أن يضربها منافسه. 2.10.1.4 if the ball passes over his court or beyond his end line without touching his court, after being struck by an opponent إذا عبرت الكرة فوق ملعبه أو إلى ما وراء خط النهاية من ناحيته دون أن تلمس ملعبه ، بعد أن ضربها منافسه. 2.10.1.5 if an opponent obstructs the ball. إذا اعترض منافسه الكرة. 2.10.1.6 if an opponent strikes the ball twice successively; إذا ضرب منافسه الكرة مرتين متتاليتين. 2.10.1.7 if an opponent strikes the ball with a side of the racket blade whose surface does not comply with the requirements of 2.4.3, 2.4.4 and 2.4.5 إذا ضرب منافسه الكرة بوجه المضرب الغير مطابق للمواصفات الواردة بالبند 2/4/3 و 2/4/4 و 2/4/5. 2.10.1.8 if an opponent, or anything an opponent wears or carries, moves the playing surface. إذا حرك منافسه أو أى شىء يلبسه منافسه أو يحمله سطح اللعب. 2.10.1.9 if an opponent, or anything an opponent wears or carries, touches the net assembly. إذا لمس منافسه أو أى شىء يلبسه منافسه أو يحمله مجموعة الشبكة. 2.10.1.10 if an opponent's free hand touches the playing surface. إذا لمس منافسه سطح اللعب بيده الطليقة. 2.10.1.11 if a doubles opponent strikes the ball out of the sequence established by the first server and first receiver. إذا لم يضرب منافسه فى الزوجى الكرة حسب النظام الذى اتفق عليه أول رام وأول متلق لضربة الإرسال. 2.10.1.12 as provided under the expedite system (2.15.2). طبقا للشرط الوارد بالبند (2/15/2) فى الطريقة البديلة. A GAME AND A MATCH الشوط والمباراة 2.11.1 A game shall be won by the player or pair first scoring 11 points unless both players or pairs score 10 points, when the game shall be won by the first player or pair subsequently gaining a lead of 2 points. يفوز بالشـوط اللاعب أو الزوج الذى يحصل قبل منافسه على 11 نقطة ، إلا إذا أحرز كلا اللاعبين أو الزوجين 10 نقط ، فعندئذ يفوز بالشوط من يتقدم أولا على منافسه بنقطتين متتاليتين.
2.12.1 A match shall consist of the best of any odd number of games. تتكون المباراة من أفضل ما يمكن الحصول عليه من أى عدد فردى من الأشواط. THE ORDER OF PLAY نظام اللعب 2.8.1 In singles, the server shall first make a service, the receiver shall then make a return and thereafter server and receiver alternately shall each make a return. فى الفردى ، يبدأ الرامى فيرمى ضربة إرسال ، ثم يقوم المتلقى برد الكرة ، ثم بعد ذلك يتبادل كل من اللاعبين رد الكرة. 2.8.2 In doubles, the server shall first make a service, the receiver shall then make a return, the partner of the server shall then make a return, the partner of the receiver shall then make a return and thereafter each player in turn in that sequence shall make a return. فى الزوجى ، يقوم الرامى برمى ضربة إرسال ، فيقوم المتلقى بردها ، ثم يقوم زميل الرامى بردها ، ثم يقوم زميل المتلقى بردها ، عندئذ يقوم الرامى بردها ، ثم يقوم كل لاعب فى دوره طبقا لهذا الترتيب برد الكرة. 2.8.3 When two players who are in wheelchairs due to a physical disability are a pair playing doubles, the server shall first make a service, the receiver shall then make a return but thereafter either player of the disabled pair may make returns. However, no part of a player’s wheelchair shall protrude beyond the imaginary extension of the centre line of the table. If it does, the umpire shall award the point to the opposing pair. اذا كان هناك لاعبان على كراسى متحركة بسبب اعاقة بدنية يشكلان ثنائيا للزوجى ، فان على الرامى أن يرمى أولا ضربة ارسال ، ثم يقوم المتلقى عندئذ بالرد ، ولكن يجوز بعد ذلك لأى من لاعبى الثنائى المعاق أن يقوم بالرد. لذا فانه لا يجوز لأى جزء من الكرسى المتحرك للاعب أن يتخطى الامتداد الوهمى لخط الوسط من الطاولة ، فاذا تجاوزه كان على الحكم أن يحتسب نقطة لصالح الزوج المقابل. 2.13.3 After each 2 points have been scored the receiving player or pair shall become the serving player or pair and so on until the end of the game, unless both players or pairs score 10 points or the expedite system is in operation, when the sequences of serving and receiving shall be the same but each player shall serve for only 1 point in turn. بعد كل نقطتين يصبح اللاعب أو الزوج المتلقى لضربة الإرسال راميا لها ، وهكذا حتى نهاية الشوط أو حتى تصبح النتيجة 10 للكل أو حتى يبدأ تطبيق الطريقة البديلة ، عندئذ يظل نظام اللعب كما هو ، إلا أن كل لاعب لا يرمى ضربة الإرسال إلا مرة واحدة حين يحل عليه الدور. 2.13.4 In each game of a doubles match, the pair having the right to serve first shall choose which of them will do so and in the first game of a match the receiving pair shall decide which of them will receive first; in subsequent games of the match, the first server having been chosen, the first receiver shall be the player who served to him in the preceding game. فى كل شوط من مباراة الزوجى يحق للاعبين اللذين يكون من نصيبهما رمى ضـربة الإرسال أولا أن يختارا من بينهما من يقوم بذلك ، وفى الشوط الأول فقط من حق لاعبى الزوج المتلقى عندئذ أن يختارا من بينهما من يتلقى أولا ، ولكن فى الأشواط التالية من المباراة - أما وقد تم اختيار أول رام لضربة الإرسال - فان أول متلق سيكون هو اللاعب الذى كان فى الشوط السابق مباشرة يعطى ضربة الإرسال لرامى ضربة الإرسال المختار. 2.13.5 In doubles, at each change of service the previous receiver shall become the server and the partner of the previous server shall become the receiver عند كل تغيير لضربة الإرسال فى مباراة الزوجى يصبح المتلقى السابق راميا لضربة الإرسال ، وزميل الرامى السابق يصبح متلقيا لها.
2.13.6 The player or pair serving first in a game shall receive first in the next game of the match and in the last possible game of a doubles match the pair due to receive next shall change their order of receiving when first one pair scores 5 points. اللاعب أو الزوج الذى كان راميا لأول ضربة إرسال فى الشوط يصبح أول متلق لها فى الشوط التالى له ، وفى الشوط الفاصل من مباراة الزوجى يصبح اللاعب زميل المتلقى لضربة الإرسال متلقيا لها عندما يحصل أى من الزوجين على 5 نقط قبل الآخر. 2.13.7 The player or pair starting at one end in a game shall start at the other end in the next game of the match and in the last possible game of a match the players or pairs shall change ends when first one player or pair scores 5 points. اللاعب أو الزوج الذى يبدأ اللعب فى طرف من الطاولة فى شوط ما ينتقل إلى الطرف الآخر منها فى الشوط التالى مباشرة ، أما فى الشوط الفاصل فيقوم اللاعبان أو الزوجان بتغيير طرفى الطاولة عندما يحصل أى منهما على 5 نقط قبل الآخر.
2.15 THE EXPEDITE SYSTEM الطريقة البديلة 2.15.1 Except where both players or pairs have scored at least 9 points, the expedite system shall come into operation if a game is unfinished after 10 minutes' play or at any earlier time at the request of both players or pairs فيما عدا لو أحرز كلا اللاعبين أو الزوجين 9 نقط على الأقل ، تطبق الطريقة البديلة إذا لم ينته الشوط بعد 10 دقائق لعبا أو بناء على طلب كلا اللاعبين أو الزوجين فى أى وقت. 2.15.1.1 If the ball is in play when the time limit is reached, play shall be interrupted by the umpire and shall resume with service by the player who served in the rally that was interrupted.
2.15.1.2 If the ball is not in play when the time limit is reached, play shall resume with service by the player who received in the immediately preceding rally.إذا انتـهى الوقـت المحـدد والكـرة ملعوبة يوقف الحكم اللعب ثم يستأنف بضربة إرسال من رامى ضربة إرسال الفترة التى أوقفت.
وإذا لم تكن الكرة ملعوبة عند انتهاء الوقت فيستأنف اللعب بضربة إرسال من المتلقى فى الفترة السابقة مباشرة.2.15.2 Thereafter, each player shall serve for 1 point in turn until the end of the game and if the receiving player or pair makes 13 returns the receiver shall score a point. بعد ذلك يرمى كل لاعب ضربة الإرسال مرة واحدة حين يحل عليه الدور ، فإذا نجح اللاعب أو الزوج المتلقى فى رد 13 ضربة متتالية فان المتلقى يحرز نقطة. 2.15.3 Once introduced, the expedite system shall remain in operation until the end of the match. اذا طبقت الطريقة البديلة فسيستمر العمل بها حتى نهاية المباراة.
الباب الثالث : أطراف اللعبة
CHAPTER 3: THE PARTIES OF THE GAME
AUTHORITY ON PLAYERS
السلطة على اللاعبين 3.3.1.6 Players shall be under the jurisdiction of the referee from the time at which they arrive at the playing venue until they leave it. يقع اللاعبون تحت سلطة الحكم العام منذ الوقت الذى يصلون فيه الى موقع البطولة حتى الوقت الذى يغادرونه فيه. 3.3.2.8 Players shall be under the jurisdiction of the umpire from the time at which they arrive at the playing area until they leave it. يقع اللاعبون تحت سلطة الحكم منذ الوقت الذى يصلون فيه الى منطقة اللعب حتى الوقت الذى يغادرونها فيه. BALL SELECTION
اختيار كرة المباراة 3.4.2.1 Players shall not choose balls in the playing area.
3.4.2.1.1 Wherever possible players shall be given the opportunity to choose one or more balls before coming to the playing area and the match shall be played with one of these balls, taken at random by the umpire.لا يقم اللاعبون باختيار كرة المباراة فى منطقة اللعب.
وكلما أمكن يعطى اللاعبون فرصة لاختيار كرة أو أكثر قبل المجىء إلى منطقة اللعب ، وتلعب المباراة بواحدة من تلك الكرات يختارها الحكم عشوائيا.3.4.2.1.2 If a ball has not been chosen before players come to the playing area, the match shall be played with a ball taken at random by the umpire from a box of those specified for the competition. إذا لم يختر اللاعبون كرة المباراة قبل المجىء إلى منطقة اللعب تلعب المباراة بكرة يختارها الحكم عشوائيا من علبة بها الكرات المحددة للبطولة. 3.4.2.1.3 If a ball is damaged during a match, it shall be replaced by another of those chosen before the match or, if such a ball is not available, by one taken at random by the umpire from a box of those specified for the competition. إذا أصيبت الكرة بتلف أثناء المباراة فيجب أن تستبدل بها كرة أخرى من بين تلك التى تم اختيارها قبل المباراة أو - اذا لم تكن تلك الكرة متاحة – كرة يختارها الحكم عشوائيا من علبة بها الكرات المحددة للبطولة. 3.4.3 PRACTICE
التمرين 3.4.3.1 Players are entitled to practise on the match table for up to 2 minutes immediately before the start of a match but not during normal intervals; the specified practice period may be extended only with the permission of the referee. للاعبين الحق فى التمرين على طاولة المباراة لمدة لا تزيد عن دقيقتين قبل بداية المباراة مباشـرة ، ولكن ليس أثناء التوقفات العادية ، ويجوز مد تلك الفترة بتصريح من الحكم العام فقط. 3.4.3.2 During an emergency suspension of play the referee may allow players to practise on any table, including the match table. أثناء التوقف الطارئ للعب يجوز للحكم العام أن يسمح للاعبين بالتمرين على أية طاولة بما فى ذلك طاولة المباراة.
3.4.3.3 Players shall be given reasonable opportunity to check and to familiarize themselves with any equipment which they are to use, but this shall not automatically entitle them to more than a few practice rallies before resuming play after the replacement of a damaged ball or racket. يعطى اللاعبون فرصة معقولة للتعود على ظروف اللعب واختبار أدواته التى سيستخدمونها ، ولكن ذلك لا يعطيهم تلقائيا الحق فى أكثر من بعض ضربات المران قبل استئناف اللعب بعد استبدال كرة تالفة أو مضرب تالف. REST PERIODS
فترة الراحة 3.4.4.1 Play shall be continuous throughout a match except that any player is entitled to
3.4.4.1.1 an interval of up to 1 minute between successive games of a match.يجب أن يظل اللعب مستمرا طوال المباراة ، إلا أنه يحق لأى لاعب أن يحصل على
فترة توقف لا تزيد عن دقيقة واحدة بعد كل شوط فى المباراة.3.4.4.3 There shall be no intervals between successive individual matches of a team match except that a player who is required to play in successive matches may claim an interval of up to 5 minutes between those matches. لا توجد هناك أى فترات للتوقف بين المباريات الفردية المتتالية فى مباراة الفرق ، فيما عدا اذا كان على اللاعب أن يلعب مباريات متعاقبة فيجوز له أن يطلب فترة توقف لا تزيد عن 5 دقائق بين هذه المباريات. TOWELLING
تجفيف العرق 3.4.4.1.2 brief intervals for toweling after every 6 points from the start of each game and at the change of ends in the last possible game of an individual match. للاعبين الحق فى توقفات قصيرة لتجفيف العرق بعد كل 6 نقط من بداية كل شوط ، وأيضا عند تغيير طرفى الطاولة فى الشوط الفاصل من المباراة الفردية. 3.4.4.2 TIME-OUT
الوقت المستقطع 3.4.4.2 A player or pair may claim one time-out period of up to 1 minute during an individual match. يجوز للاعب أو الزوج أن يطلب وقتا مستقطعا واحدا لمدة لا تزيد عن دقيقة واحدة فى المباراة الفردية. 3.4.4.2.1 In an individual event the request for a time-out may be made by the player or pair or by the designated adviser; in a team event it may be made by the player or pair or by the team captain. فى مسابقة الفردى يجوز أن يطلب هذا الوقت المستقطع بمعرفة اللاعب أو الزوج أو الشخص المعين لإعطاء نصائح ، أما فى مسابقة الفرق فبمعرفة اللاعب أو الزوج أو رئيس الفريق. 3.4.4.2.2 If a player or pair and an adviser or captain disagree whether a time-out is to be taken, the final decision shall be made by the player or pair in an individual event and by the captain in a team event. اذا اختلف اللاعب أو الزوج مع القائم بالنصح أو رئيس الفريق حول طلب الوقت المستقطع ، فسيكون القرار النهائى للاعب أو الزوج فى مسابقة الفردى ، ولرئيس الفريق فى مسابقة الفرق. 3.4.4.2.3 The request for a time-out, which may be made only between rallies in a game, shall be indicated by making a "T" sign with the hands. يتم الإعراب عن طلب الوقت المستقطع - والذى يجوز فقط بين فترتى لعب فى الشوط - عن طريق استخدام اليدين فى تكوين حرف T.
3.4.4.2.4 On receiving a valid request for a time-out the umpire shall suspend play and shall hold up a white card with the hand on the side of the player or pair who requested it; the white card or another appropriate marker shall be placed on the court of that player or pair. عندما يتلقى الحكم طلبا صحيحا بوقت مستقطع ، فإن عليه أن يوقف اللعب ويرفع كارت أبيض باليد الأقرب الى اللاعب أو الزوج الذى طلب الوقت المستقطع ، ثم يوضع الكارت الأبيض أو علامة أخرى مناسبة على ملعب هذا اللاعب أو الزوج 3.4.4.2.5 The white card or marker shall be removed and play resumed as soon as the player or pair making the request is ready to continue or at the end of 1 minute, whichever is the sooner. يتم إزالة الكارت الأبيض أو تلك العلامة ويستأنف اللعب بمجرد استعداد اللاعب أو الزوج طالب الوقت للاستمرار فى اللعب ، أو عند انقضاء دقيقة أيهما أقرب. 3.4.4.2.6 If a valid request for a time-out is made simultaneously by or on behalf of both players or pairs, play will resume when both players or pairs are ready or at the end of 1 minute, whichever is the sooner, and neither player or pair shall be entitled to another time-out during that individual match. اذا طلب وقت مستقطع نيابة عن أو بواسطة كلا اللاعبين أو الزوجين فى نفس الوقت ، فسيستأنف اللعب عند انتهاء دقيقة واحدة ، أو عندما يستعد كلا اللاعبين أو الزوجين لذلك أيهما أقرب ، ولن يكون حينئذ من حق أى لاعب أو زوج الحصول على وقت مستقطع آخر أثناء تلك المباراة الفردية. RACKET INSPECTION AND REPLACEMENT
فحص واستبدال المضرب 2.4.8 At the start of a match and whenever he changes his racket during a match a player shall show his opponent and the umpire the racket he is about to use and shall allow them to examine it. على اللاعب فى بداية المباراة وكذلك عندما يغير مضربه أثناءها أن يطلع منافسه والحكم على مضربه الذى سيستخدمه ، و أن يسمح لـهما بفحصه. 3.4.2.3 A racket shall not be replaced during an individual match unless it is accidentally damaged so badly that it cannot be used; if this happens the damaged racket shall be replaced immediately by another which the player has brought with him to the playing area or one which is handed to him in the playing area. لا يتم استبدال المضرب أثناء المباراة الفردية الا اذا تلف تلفا عارضا بصورة سيئة لا يمكن معها الاستمرار فى استخدامه ، فاذا حدث هذا فيستبدل بالمضرب التالف فى الحال مضرب آخر يكون اللاعب قد أحضره معه الى منطقة اللعب أو مضرب يسلم اليه داخل منطقة اللعب. 3.4.2.4 Unless otherwise authorised by the umpire, players shall leave their rackets on the table during intervals. على اللاعب أن يترك مضـربه على طاولة المباراة أثناء توقفات اللعب ، ما لم يسمح الحكم بخلاف ذلك. 3.5.2.5 If a player changes his racket during an individual match when it has not been damaged, the umpire shall suspend play and report to the referee. اذا قام اللاعب بتغيير مضـربه أثناء المباراة الفـردية – فى حين لم يصب هذا المضرب بتلف – فعلى الحكم أن يوقف اللعب ويبلغ الحكم العام.
3.2.4 RACKET CONTROL
الرقابة على المضارب 3.2.4.1 It is the responsibility of each player to ensure that racket coverings are attached to their racket blade with adhesives that do not contain harmful volatile solvents. اللاعب مسئول عن التحقق من أن غطاءات المضرب قد تم لصقها على مسطح مضربه بأصماغ لا تحتوى على مذيبات طيارة ضارة. 3.2.4.2 A Racket Control centre shall be established at all ITTF World Title and Olympic events as well as at a select number of ITTF Pro Tour and Junior Circuit events and may be established at Continental and Regional competitions. The Racket Control centre will test rackets, according to the policy and procedure established by the Executive Committee on recommendation from the Equipment Committee, to ensure that rackets abide by all ITTF regulations including, but not limited to, racket covering thickness, flatness and presence of harmful volatile substances. Rackets that do not pass the Racket Control test cannot be used in the above listed competitions and the player will be liable to penalties according to the policy and procedure in place at the time. يقام مركز للرقابة على المضارب فى كل بطولات العالم والدورات الأوليميبة بالاضافة الى عدد يتم اختياره من سلسلة بطولات الاتحاد الدولى للجائزة الكبرى وبطولات الناشئين ويجوز إقامته فى المنافسات القارية والإقليمية.
سيقوم مركز الرقابة باختبار مضارب ، طبقا لسياسة وإجراءات تم إقرارها بمعرفة اللجنة التنفيذية بتوصية من لجنة الأدوات والتجهيزات ، وذلك للتأكد من أن المضارب مستوفية لكل قواعد ولوائح الاتحاد الدولى لتنس الطاولة ، مشتملة بذلك - وليس قاصرة – على سمك غطاء المضرب والتسطح (استواء سطح المضرب) ومدى وجود مواد متطايرة ضارة.
والمضارب التى لا تجتاز اختبار الرقابة هذا لا يمكن استخدامها فى المنافسات المذكورة آنفا ، وسيكون اللاعب عرضة لعقوبات طبقا للسياسة والاجراءات المتبعة فى هذا الوقت.3.2.4.3 A properly ventilated area shall be provided for the attachment of racket coverings to rackets and liquid adhesives shall not be used anywhere else at the playing venue.
“Playing venue” means the whole establishment in the playing building and the ground where the playing building stands, which contains the doorway, the parking lot and related facilities”يجب توفير منطقة جيدة التهوية تكون مخصصة للصق غطاءات المضارب ، ولا تستخدم الأصماغ السائلة فى أى مكان آخر من موقع اللعب.
يشمل "موقع اللعب" كل الإنشاءات داخل مبنى اللعب والأرض الواقف عليها المبنى ، والتى تضم المدخل وساحة انتظار السيارات والتسهيلات المتعلقة بها.LEAVING THE PLAYING AREA
مغادرة منطقة اللعب 3.4.4.7 Players shall remain in or near the playing area throughout an individual match, except with the permission of the referee; during intervals between games and time-outs they shall remain within 3 metres of the playing area, under the supervision of the umpire. يجب أن يظل اللاعبون داخل منطقة اللعب أو بجانبها طوال المباراة الفردية إلا إذا صرح الحكم العام بخلاف ذلك ، أما خلال الوقت المستقطع والاستراحات بين الأشواط فيجب عليهم التواجد فى مساحة لا تبعد عن 3 أمتار من منطقة اللعب تحت إشراف الحكم. 3.5.1 ADVICE
النصح 3.5.1.1 In a team event, players may receive advice from anyone. فى مسابقة الفرق يجوز للاعب أن يتلقى نصائح من أى شخص.
3.5.1.2 In an individual event, a player or pair may receive advice only from one person, designated beforehand to the umpire, except that where the players of a doubles pair are from different Associations each may designate an adviser, but with regard to 3.5.1 and 3.5.2 these two advisors shall be treated as a unit; if an unauthorized person gives advice the umpire shall hold up a red card and send him away from the playing area. فى مسابقة الفردى يجوز للاعب أو الزوج أن يتلقى نصائح من شخص واحد يتم تحديده للحكم من قبل ، إلا إذا كان لاعبا ثنائى الزوجى من اتحاد ين مختلفين فيجوز لكل منهما أن يعين له شخصا لهذا الغرض ، ولكن فيما يتعلق بالبندين 3.5.1 و 3.5.2 (قواعد النصح والسلوك) فيعتبر ثنائى الناصحين شخصا واحدا ، فإذا قام من لم يصرح له بذلك بإعطاء نصائح فعلى الحكم أن يرفع له كارت أحمر ويقوم بطرده بعيدا عن منطقة اللعب. 3.5.1.3 Players may receive advice only during the intervals between games or during other authorized suspension of play, and not between the end of practice and the start of a match; if any authorized person gives advice at other times the umpire shall hold up a yellow card to warn him that any further such offence will result in his dismissal from the playing area. يجوز للاعبين تلقى النصائح أثناء – فقط – الفواصل بين الأشواط أو أثناء التوقفات الأخرى المصرح بها للعب ، ولكن ليس بين نهاية فترة التمرين وبداية اللعب فى المباراة ، ولو أن أى شخص مصرح له قام بإعطاء نصائح فى غير الأوقات المسموح بها فعلى الحكم أن يرفع كارت أصفر لينذره بأن أى تكرار لمثل تلك المخالفة سوف ينتج عنه طرده من منطقة اللعب. 3.5.1.4 After a warning has been given, if in the same team match or the same match of an individual event anyone again gives advice illegally, the umpire shall hold up a red card and send him away from the playing area, whether or not he was the person warned. بعد صدور الإنذار ، إذا قام أى شخص بإعطاء النصائح مرة أخرى بصورة غير قانونية فى نفس مباراة الفرق أو فى نفس المباراة من مسابقة الفردى ، فعلى الحكم أن يرفع كارت أحمر ويقوم بطرده بعيدا عن منطقة اللعب حتى لو لم يكن هو الشخص الذى سبق إنذاره. 3.5.1.5 In a team match the dismissed adviser shall not be allowed to return, except when required to play, and he shall not be replaced by another adviser until the team match has ended; in an individual event he shall not be allowed to return until the individual match has ended. فى مباراة الفرق لا يسمح للناصح المطرود بالعودة إلا إذا كان مطلوبا للعب ، ولن يحل محله شخص آخر حتى نهاية مباراة الفرق ، أما فى مسابقة الفردى فلا يسمح له بالعودة حتى نهاية مباراة الفردى. 3.5.1.6 If the dismissed adviser refuses to leave, or returns before the end of the match, the umpire shall suspend play and report to the referee. إذا رفض الناصح المطرود مغادرة منطقة اللعب أو عاد إليها قبل نهاية المباراة فعلى الحكم أن يوقف اللعب ويبلغ الحكم العام. 3.5.1.7 These regulations shall apply only to advice on play and shall not prevent a player or captain, as appropriate, from making a legitimate appeal nor hinder a consultation with an interpreter or Association representative on the explanation of a juridical decision. يقتصر تطبيق تلك اللوائح على النصائح أثناء اللعب ، وليس فى هذا ما يمنع اللاعب أو رئيس الفريق - حسبما يلزم - من تقديم اعتراض قانونى أو من التشاور مع مترجمه أو مسئول اتحاده فى هذا الشأن.
3.5.2 MISBEHAVIOUR سوء السلوك 3.5.2.1 Players and coaches or other advisers shall refrain from behaviour that may unfairly affect an opponent, offend spectators or bring the sport into disrepute, such as abusive language, deliberately breaking the ball or hitting it out of the playing area, kicking the table or surrounds and disrespect of match officials. على اللاعبين والمدربين وبقية القائمين بالنصح أن يمتنعوا عن كل سلوك قد يكون له أثر سىء على المنافس أو يستعدى المتفرجـين أو يسىء إلى سمعة اللعبة والرياضة ، مثل:
1) التلفظ بألفاظ غير مهذبة.
2) الإضرار المتعمد بتجهيزات اللعب ، مثل كسر الكرة عمدا أو ركل الطاولة أو الحواجز.
3) تعطيل سير اللعب ، مثل قذف الكرة عمدا خارج منطقة اللعب.
4) عدم احترام قضاة المباراة.3.5.2.2 If at any time a player or coach or other adviser commit a serious offence the umpire shall suspend play and report immediately to the referee; for less serious offences the umpire may, on the first occasion, hold up a yellow card and warn the offender that any further offence is liable to incur penalties. إذا ارتكب اللاعب أو المدرب أو أحد القائمين بالنصح إساءة بالغة الخطورة فى أى وقت فعلى الحكم أن يوقف اللعب ويبلغ الحكم العام فى الحال ، أما فى المخالفة الأقل خطورة فيجوز للحكم فى المرة الأولى أن يرفع كارت أصفر لينذر المخالف بأن أى تكرار لذلك سوف يعرضه للجزاء. 3.5.2.3 Except as provided in 3.5.2.2 and 3.5.2.5, if a player who has been warned commits a second offence in the same individual match or team match, the umpire shall award 1 point to the offender's opponent and for a further offence he shall award 2 points, each time holding up a yellow and a red card together. باستثناء المنصوص عليه فى البند 3.5.2.2 و 3.5.2.5 ، إذا قام اللاعب الذى سبق إنذاره بارتكاب مخالفة ثانية فى نفس المباراة الفردية أو مباراة الفرق فعلى الحكم أن يحتسب نقطة واحدة لصالح المنافس ، فإذا صدرت إساءة تالية فعليه أن يحتسب نقطتين ، وفى كل مرة يرفع الكارت الأصفر والكارت الأحمر معا. 3.5.2.4 If a player against whom 3 penalty points have been awarded in the same individual match or team match continues to misbehave, the umpire shall suspend play and report immediately to the referee. اللاعب الذى احتسبت ضده 3 نقط جزاء فى نفس مباراة الفردى أو مباراة الفرق إذا استمر فى سوء سلوكه ، فعلى الحكم أن يوقف اللعب ويبلغ الحكم العام على الفور. 3.5.2.6 A warning or penalty incurred by either player of a doubles pair shall apply to the pair, but not to the non-offending player in a subsequent individual match of the same team match; at the start of a doubles match the pair shall be regarded as having incurred the higher of any warnings or penalties incurred by either player in the same team match. الإنذار أو العقوبة لأحد لاعبى ثنائى الزوجى ينطـبق على الثنائى بأكمله ، ولكن ليس على اللاعب الغير مخالف فى مباراته الفردية التالية فى نفس مباراة الفرق ، وعند بداية مباراة الزوجى يعتبر ثنائى الزوجى حاصلا على أعلى جزاء تلقاه أى من لاعبيه فى نفس مباراة الفرق. 3.5.2.7 Except as provided in 3.5.2.2, if a coach or other adviser who has been warned commits a further offence in the same individual match or team match, the umpire shall hold up a red card and send him away from the playing area until the end of the team match or, in an individual event, of the individual match. باستثناء المنصوص عليه فى البند 3/5/2/2 ، إذا قام المدرب أو أحد القائمين بالنصح ، الذى سبق إنذاره ، بارتكاب مخالفة ثانية فى نفس المباراة الفردية أو مباراة الفرق فعلى الحكم أن يرفع كارت أحمر ويطرده بعيدا عن منطقة اللعب حتى نهاية مباراة الفرق ، أو نهاية مباراة الفردى فى مسابقة الفردى.
3.5.2.8 The referee shall have power to disqualify a player from a match, an event or a competition for seriously unfair or offensive behaviour, whether reported by the umpire or not; as he does so he shall hold up a red card. الحكم العام له سلطة حرمان اللاعب من مباراة أو من مسابقة أو من بطولة بأكملها بسـبب سوء سلوكه ، سواء تم إبلاغه من قبل الحكم أم لا ، وعندما يقرر ذلك فعليه أن يرفع كارت أحمر. 3.5.2.9 If a player is disqualified from 2 matches of a team or individual event he shall automatically be disqualified from that team event or individual competition. إذا حرم اللاعب من مباراتين فى مسابقة الفرق أو الفردى فسيحرم تلقائيا من اللعب فى تلك المسابقة للفرق أو الفردى. 3.5.2.10 The referee may disqualify for the remainder of a competition anyone who has twice been sent away from the playing area during that competition. يجوز للحكم العام حرمان أى شخص من بقية البطولة إذا تم طرده من منطقة اللعب مرتين فى تلك البطولة. 3.5.2.11 Cases of very serious misbehaviour shall be reported to the offender's Association. حالات سوء السلوك الجسيم يتعين إبلاغها إلى الاتحاد التابع له المخطئ. 3.3.3 APPEALS
الاحتجاج 3.3.3.1 No agreement between players, in an individual event, or between team captains, in a team event, can alter a decision on a question of fact by the responsible match official, on a question of interpretation of Laws or Regulations by the responsible referee or on any other question of tournament or match conduct by the responsible management committee. لا يجوز لأى اتفاق بين اللاعبين - فى مسابقة الفردى - أو رؤساء الفرق - فى مسابقة الفرق - أن يغير قرارا فى الحالة الواقعية يتخذه أحد قضاة المباراة فى اختصاصه ، أو قرارا حول تفسير القانون يتخذه الحكم العام المختص ، أو قرارا حول أية مسألة متعلقة بالبطولة أو بإدارة المباريات تتخذه لجنة إدارة البطولة. 3.3.3.2 No appeal may be made to the referee against a decision on a question of fact by the responsible match official or to the management committee on a question of interpretation of Laws or Regulations by the referee. لا يجوز الاعتراض لدى الحكم العام على قرار يتخذه أحد قضاة المباراة فى واقعة تدخل فى اختصاصه ، ولا يجوز الاعتراض لدى لجنة إدارة البطولة على قرار يتخذه الحكم العام بشأن تفسير القانون. 3.3.3.3 An appeal may be made to the referee against a decision of a match official on a question of interpretation of Laws or Regulations and the decision of the referee shall be final. يجوز الاعتراض لدى الحكم العام على قرار اتخذه أحد قضاة المباراة فى مسألة تتعلق بتفسير قانون اللعبة ، وقرار الحكم العام نهائى فى هذا الشأن. 3.3.3.4 An appeal may be made to the competition management committee against a decision of the referee on a question of tournament or match conduct not covered by the Laws or Regulations and the decision of the management committee shall be final. يجوز الاعتراض لدى لجنة إدارة البطولة على قرار اتخذه الحكم العام فى مسألة تتعلق بالبطولة أو سـير المباريات لا يكون القانون قد شملها ، وقرار اللجنة نهائى فى هذا الشأن.
3.3.3.5 In an individual event an appeal may be made only by a player participating in the match in which the question has arisen; in a team event an appeal may be made only by the captain of a team participating in the match in which the question has arisen. صاحب حق الاعتراض فى مسابقة الفردى هو فقط اللاعب المشترك فى المباراة التى نشأ بها الخلاف ، وفى مسابقة الفرق هو فقط رئيس الفريق المشترك فى المباراة التى نشأ بها الخلاف. 3.3.3.6 A question of interpretation of Laws or Regulations arising from the decision of a referee, or a question of tournament or match conduct arising from the decision of a competition management committee, may be submitted by the player or team captain eligible to make an appeal, through his parent Association, for consideration by the ITTF Rules Committee. الاعتراض على قرارات الحكم العام بشأن تفسير القانون أو قرارات لجنة إدارة البطولة بشأن البطولة أو سير المباريات يقدم إلى لجنة القواعد بالاتحاد الدولى لتنس الطاولة من خلال الاتحاد الذى يمثله اللاعب أو رئيس الفريق صاحب حق الاعتراض. 3.3.3.7 The Rules Committee shall give a ruling as a guide for future decisions, and this ruling may also be made the subject of a protest by an Association to the Board of Directors or a General Meeting, but it shall not affect the finality of any decision already made by the responsible referee or management committee. ستصدر لجنة القواعد الدولية تشريعا كدليل للوقائع المماثلة مستقبلا , ويجوز الاحتجاج على هذا القرار من لجنة القواعد لدى مجلس ادارة الاتحاد الدولى أو جمعيته العمومية ، ولكن لن يؤثر ذلك بحال من الأحوال على قانونية أى قرار اتخذه الحكم العام أو لجنة إدارة البطولة كل فى اختصاصه. 3.5.3 GOOD PRESENTATION
التقديم (العرض) الجيد للمباراة 3.5.3.1 Players, coaches and officials shall uphold the object of good presentation of the sport; in particular players have to do their utmost to win a match and shall not withdraw except for reasons of illness or injury. على اللاعبين والمدربين والاداريين أن يؤيدوا الهدف من العرض الجيد للعبة ويدعموه ، فاللاعبون بوجه خاص يجب عليهم أن يبذلوا قصارى جهدهم للفوز بالمباراة ، وألا ينسحبوا إلا لسبب قوى كالمرض أو الاصابة. 3.5.3.2 Any player who deliberately fails to comply with these principles shall be disciplined by total or partial loss of prize money in prize events and/or by suspension from ITTF events. أى لاعب يتعمد الفشل فى تطبيق تلك المبادئ يعاقب بالخسارة الكلية أو الجزئية للجوائز المالية الممنوحة فى المسابقات و/أو بالايقاف فى مسابقات الاتحاد الدولى لتنس الطاولة. 3.5.3.3 In the event of complicity proven against any adviser or official the relevant national Association is also expected to discipline this person. فى حالة ثبوت التواطؤ أو الادانة ضد أى ادارى أو قائم بالنصح ، فانه يتوقع أيضا من إتحاده التابع له أن يتخذ ضده إجراء تأديبيا. 3.5.3.4 A Disciplinary Panel appointed by the Executive Committee, consisting of 4 members and a chairman, shall decide on whether an infringement committed and if necessary on appropriate sanctions; this Commission shall decide according to directives given by the Executive Committee. على اللجنة التأديبية المشكلة بمعرفة اللجنة التنفيذية من 4 أعضاء ورئيس ، أن تقرر ما اذا كانت هناك مخالفة قد ارتكبت ، وتصدر أيضاالعقوبة المناسبة اذا اقتضى الأمر ، وعليها أن تقرر ذلك طبقا للوائح وضعتها اللجنة التنفيذية.
3.5.3.5 An appeal against the Disciplinary Panel’s decision may be made by the
disciplined player, adviser or official within 15 days to the ITTF Executive Committee whose decision on the matter shall be final.
يجوز الاحتجاج على قرار اللجنة التأديبية بمعرفة اللاعب أو القائم بالنصح أو الادارى الذى تعرض للعقوبة ، وذلك خلال 15 يوما ، الى اللجنة التنفيذية بالاتحاد الدولى لتنس الطاولة والتى سيكون قرارها نهائيا فى هذا الشأن.
3.2.6 DOPING CONTROL
الرقابة على التعاطى
3.2.6.1 All players participating in international competitions, including Junior competitions, shall be subject to in-competition testing by the ITTF, the player’s National Association and any other Anti-Doping Organisation responsible for testing at a competition in which they participate
يخضع جميع اللاعبين المشتركين فى المنافسات الدولية - بما فى ذلك منافسات الناشئين - لاختبارات داخل البطولة بمعرفة الاتحاد الدولى لتنس الطاولة والاتحاد الأهلى للاعب وأية هيئة أخرى تحارب تعاطى المنشطات ومسئولة عن اجراء هذه الاختبارات فى البطولات التى يشتركون فيها.
Match Officials
قضاة المباراة
3.3.1 REFEREE
الحكم العام 3.3.1.1 For each competition as a whole a referee shall be appointed and his identity and location shall be made known to the participants and, where appropriate, to the team captains. يعين حكم عام لكل بطولة ككل ، ويجب أن يكون مكانه وهويته معروفين للمشتركين فيها ، وبقدر الإمكان لرؤساء الفرق. 3.3.1.2 The referee shall be responsible for الحكم العام مسئول عن 3.3.1.2.1 the conduct of the draw إجراء القرعة. 3.3.1.2.2 the scheduling of the matches by time and table جدولة المباريات من حيث الوقت والطاولة. 3.3.1.2.3 the appointment of match officials; تعيين قضاة المباراة. 3.3.1.2.4 conducting a pre-tournament briefing for match officials عقد اجتماع لحكام البطولة قبل بدايتها. 3.3.1.2.5 checking the eligibility of players مراجعة مدى أهلية اللاعبين للاشتراك فى المسابقات المحددة لهم. 3.3.1.2.6 deciding whether play may be suspended in an emergency تقرير إجازة إيقاف اللعب نتيجة حادث طارئ. 3.3.1.2.7 deciding whether players may leave the playing area during a match تقرير إجازة مغادرة اللاعب لمنطقة اللعب أثناء المباراة. 3.3.1.2.8 deciding whether statutory practice periods may be extended; تقرير إجازة مد فترات التدريب القانونية. 3.3.1.2.9 deciding whether players may wear track suits during a match. تقرير إجازة ارتداء اللاعب لبدلة التدريب أثناء المباراة.
3.3.1.2.10 deciding any question of interpretation of Laws or Regulations, including the acceptability of clothing, playing equipment and playing conditions. حسم أية مسألة حول تفسير القانون ، وكذلك الفصل فى قانونية الملابس وتجهيزات وظروف اللعب. 3.3.1.2.11 deciding whether, and where, players may practise during an emergency suspension of play. تقرير إجازة تمرين اللاعبين أثناء التوقف الطارئ للعب ، وتحديد مكان ذلك التمرين. 3.3.1.2.12 taking disciplinary action for misbehaviour or other breaches of regulations. ممارسة سلطاته التأديبية فى سوء السلوك و أى خرق للقواعد النظامية. 3.3.1.3 Where, with the agreement of the competition management committee, any of the duties of the referee are delegated to other persons, the specific responsibilities and locations of each of these persons shall be made known to the participants and, where appropriate, to the team captains. إذا أسندت أية من مسئوليات الحكم العام إلى شخص آخر – بالاتفاق مع لجنة إدارة البطولة - فان هذه المسئوليات ومواقع هؤلاء الأشخاص يجب أن تكون معروفة للمشتركين فى البطولة وبقدر الإمكان لرؤساء الفرق. 3.3.1.4 The referee, or a responsible deputy appointed to exercise authority in his absence, shall be present at all times during play. يجب على الحكم العام – أو نائبه المعين لممارسة سلطات الحكم العام فى غيابه – التواجد فى كل الأوقات أثناء اللعب. REPLACEMENT OF MATCH OFFICIALS استبدال قضاة المباراة 3.3.1.5 Where the referee is satisfied that it is necessary to do so he may replace a match official with another at any time, but he may not alter a decision already made by the replaced official on a question of fact within his jurisdiction. يجوز للحكم العام – متى كان مقتنعا بضرورة ذلك – أن يستبدل أيا من قضاة المباراة بآخر فى أى وقت ، ولكن لا يجوز له بحال من الأحوال أن يغير أى قرار أصدره القاضى المستبدل فى واقعة تدخل فى اختصاصه. EMERGENCY SUSPENSION التوقف الطارئ (الحوادث) 3.4.4.4 The referee may allow a suspension of play, of the shortest practical duration, and in no circumstances more than 10 minutes, if a player is temporarily incapacitated by an accident, provided that in the opinion of the referee the suspension is not likely to be unduly disadvantageous to the opposing player or pair. يجوز للحكم العام أن يسمح بإيقاف اللعب لأقل فترة ممكنة لا تتجاوز 10 دقائق بحال من الأحوال إذا ما أصيب لاعب إصابة مؤقتة بسبب حادث ، بحيث يكون فى رأى الحكم العام أن مثل هذا التوقف لا يحتمل معه الاضرار باللاعب أو الزوج المنافس.
3.4.4.5 A suspension shall not be allowed for a disability which was present or was reasonably to be expected at the beginning of the match, or where it is due to the normal stress of play; disability such as cramp or exhaustion, caused by the player’s current state of fitness or by the manner in which play has proceeded, does not justify such an emergency suspension, which may be allowed only for incapacity resulting from an accident, such as injury caused by a fall. لا يسمح بالتوقف الطارئ للعب إذا كانت عدم قدرة اللاعب على الاستمرار واضحة من بداية اللعب أو ترجع إلى الضغط العادى للعب ، أو تكون ناشئة عن تقلص عضلى أو إرهاق بسبب عدم لياقته البدنية ، ولكن يسمح بالإيقاف الطارئ فقط بسبب الإعاقة نتيجة حادث مفاجئ كإصابة اللاعب مثلا بسبب سقوطه على الأرض. 3.4.4.6 If anyone in the playing area is bleeding, play shall be suspended immediately and shall not resume until that person has received medical treatment and all traces of blood have been removed from the playing area. إذا أصيب أحد بنزيف فى منطقة اللعب يتم إيقاف اللعب فى الحال ، ولا يستأنف حتى يتلقى المصاب الإسعاف الطبى اللازم ويتم إزالة آثار ما حدث من منطقة اللعب. UMPIRE, ASSISTANT UMPIRE AND STROKE COUNTER الحكم والحكم المساعد وعداد الضربات 2.5.11 The umpire is the person appointed to control a match.
2.5.12 The assistant umpire is the person appointed to assist the umpire with certain decisions.الحكم" هو الشخص المعين لقيادة مباراة ، و"الحكم المساعد" هو الشخص المعين لمساعدة الحكم بقرارات معينة. 3.3.2.1 An umpire and an assistant umpire shall be appointed for each match. يعين لكل مباراة حكم وحكم مساعد. 3.3.2.2 The umpire shall sit or stand in line with the net and the assistant umpire shall sit directly facing him, at the other side of the table. يجلس الحكم أو يقف على امتداد خط الشبكة ، بينما يجلس الحكم المساعد فى مواجهته مباشرة على الجانب المقابل من الطاولة. UMPIRE’S RESPONSIBILITIES مهام الحـكم 3.3.2.3 The umpire shall be responsible for الحكم مسئول عن 3.3.2.3.1 checking the acceptability of equipment and playing conditions and reporting any deficiency to the referee. مراجعة قانونية تجهيزات وظروف اللعب و إبلاغ الحكم العام بأى قصور فيها. 3.3.2.3.2 taking a ball at random as provided in 3.4.2.1.1-2 اختيار كرة المباراة عشوائيا طبقا لما هو مقرر فى 3.4.2.1.1-2 3.3.2.3.3 conducting the draw for the choice of serving, receiving and ends إجراء القرعة لتقرير حق اختيار رمى ضربة الإرسال أو تلقيها أو الوقوف فى أحد طرفى الطاولة. 3.3.2.3.4 deciding whether the requirements of the service law may be relaxed for a player with physical disability تقرير إمكانية التخفف من شروط ضربة الإرسال بسبب عجز جسمانى فى اللاعب.
3.3.2.3.5 controlling the order of serving, receiving and ends and correcting any errors therein مراقبة نظام رمى ضربة الإرسال وتلقيها والوقوف فى طرفى الطاولة وتصحيح أى خطأ فيه. 3.3.2.3.6 deciding each rally as a point or a let تقرير نتيجة كل فترة من حيث كونها نقطة أو إعادة. 3.3.2.3.7 calling the score, in accordance with specified procedure النداء بالعد بما يتفق مع ما هو مقرر فى ذلك. 3.2.3.8 introducing the expedite system at the appropriate time; تطبيق الطريقة البديلة فى وقتها المحدد. 3.3.2.3.9 maintaining the continuity of play الحفاظ على استمرار اللعب. 3.3.2.3.10 taking action for breaches of the advice or behaviour regulations. اتخاذ الإجراء اللازم عند الإخلال بالقواعد الخاصة بالنصح أو السلوك. 3.3.2.3.11 drawing by lot which player, pair or team shall change their shirt, should opposing players or teams have a similar shirt and cannot agree which of them will change. اجراء قرعة لتحديد اللاعب أو الزوج أو الفريق الذى يتحتم عليه تغيير قميص اللعب ، اذا ما كان اللاعبون أو الفرق المتنافسون يرتدون قميصا متشابها ولم يستطيعوا الاتفاق على من منهم يقوم بالتغيير. 3.4.1 SCORE CALLING النداء بالعد 3.4.1.1 The umpire shall call the score as soon as the ball is out of play at the completion of a rally, or as soon as is practicable thereafter ينطق الحكم بالعد بمجرد أن تصبح الكرة غير ملعوبة أو كلما كان ذلك ممكنا بعد نهاية الفترة. 3.4.1.1.1 In calling the score during a game the umpire shall call first the number of points scored by the player or pair due to serve in the next rally of the game and then the number of points scored by the opposing player or pair. ينادى بالعد أثناء الشوط بأن يعلن الحكم أولا عدد النقط التى أحرزها اللاعب أو الزوج الذى سيرمى ضربة الإرسال القادمة ثم عدد النقط التى أحرزها اللاعب أو الزوج المنافس. 3.4.1.1.2 At the beginning of a game and when a change of server is due, the umpire shall point to the next server, and may also follow the score call with the next server’s name. فى بداية الشوط وكذلك حينما يتعين تغيير المرسل ، على الحكم – بعد أن يعلن العد – أن يشير الى المرسل الذى سيرمى ضربة الإرسال التالية ، ويجوز له أن يعلن اسمه. 3.4.1.1.3 At the end of a game the umpire shall name the winning player or pair and shall then call the number of points scored by the winning player or pair followed by the number of points scored by the losing player or pair. فى نهاية الشوط يعلن الحكم اسم اللاعب أو الزوج الفائز وعدد النقط التى أحرزها ، ويتبع ذلك عدد النقط التى أحرزها اللاعب أو الزوج الخاسر. 3.4.1.2 In addition to calling the score the umpire may use hand signals to indicate his decisions بالإضافة إلى النداء بالعد يجوز للحكم استعمال إشارات اليد لتوضيح قراراته:
3.4.1.2.1 When a point has been scored, he may raise his arm nearer to the player or pair who won the point so that the upper arm is horizontal and the forearm is vertical with the closed hand upward. عند إحراز نقطة يجوز للحكم أن يرفع ذراعه القريبة من اللاعب أو الزوج الذى فاز بالنقطة ، لذا فان الذراع العلوية تكون أفقية ، وساعدها يكون رأسيا ويده مقفولة لأعلى. 3.4.1.2.2 When for any reason the rally is a let, he may raise his hand above his head to show that the rally has ended. عندما يتقرر الإعادة لأى سبب يجوز له أن يرفع يده فوق رأسه ليبين أن اللعب قد توقف وأن الكرة أصبحت غير ملعوبة. 3.4.1.3 The score and, under the expedite system, the number of strokes shall be called in English or in any other language acceptable to both players or pairs and to the umpire. ينادى بالعد ويعلن رقم الضربات – فى ظل الطريقة البديلة – باللغة الإنجليزية أو بأية لغة أخرى تكون مقبولة لدى كل من اللاعبين أو الزوجين وللحكم. 3.4.1.4 The score shall be displayed on mechanical or electrical indicators so that it is clearly visible to the players and the spectators. ترصد نتيجة العد على عدادات ميكانيكية أو كهربائية تكون مرئية بوضوح للاعبين والمتفرجين. 3.4.1.5 When a player is formally warned for bad behaviour, a yellow marker shall be placed on or near the score indicator. عند إنذار اللاعب رسميا بشأن سوء سلوكه ، توضع علامة صفراء على العدادات أو بالقرب منها ، أمام عدد النقط الخاص بذلك اللاعب. ASSISTANT UMPIRE’S RESPONSIBILITIES مهام الحكم المساعد The assistant umpire shall على الحكم المساعد أن 3.3.2.4.1 decide whether or not the ball in play touches the edge of the playing surface at the side of the table nearest to him. يقرر ما إذا كانت الكرة وهى ملعوبة قد لمست أم لم تلمس حافة سطح اللعب فى جانب الطاولة الأقرب إليه. 3.3.2.4.2 inform the umpire for breaches of the advice or behaviour regulations. يخطر الحكم بمخالفات قواعد النصح وسوء السلوك. MUTUAL RESPONSIBILITIES مهام مشتركة 3.3.2.5 Either the umpire or the assistant umpire may يجوز للحكم أو الحكم المساعد على السواء
3.3.2.5.1 decide that a player's service action is illegal تقرير أن ضربة إرسال اللاعب غير قانونية. 3.3.2.5.2 decide that, in an otherwise correct service, the ball touches the net assembly while passing over or around it; تقرير أن الكرة أثناء رمى ضربة الإرسال قد لمست الشبكة أثناء عبورها فوقها. 3.3.2.5.3 decide that a player obstructs the ball تقرير أن اللاعب قد اعترض الكرة. 3.3.2.5.4 decide that the conditions of play are disturbed in a way that may affect the outcome of the rally تقرير أن ظروف اللعب قد اضطربت بما قد يؤثر على نتيجة الكرة الملعوبة. 3.3.2.5.5 time the duration of the practice period, of play and of intervals قياس الوقت المسموح به خلال كل من فترة التمرين وفترة اللعب والفواصل الزمنية المصرح بها. 3.3.2.6 Either the assistant umpire or a separate official may act as stroke counter, to count the strokes of the receiving player or pair when the expedite system is in operation. يجوز للحكم المساعد أو لقاض مستقل أن يعمل عدادا للضربات لعد ضربات اللاعب أو الزوج المتلقى عند العمل بالطريقة البديلة. 3.3.2.7 A decision made by the assistant umpire in accordance with the provisions of 3.3.2.5 may not be overruled by the umpire. القرار الصادر من الحكم المساعد فيما يتعلق بالبنود 3.3.2.5 لا يجوز للحكم عدم الأخذ به.
الحكم الاتحادي :
قاسم حسين
qasim wazireah