أيا برافو عليك ...واضح اننا ظلمناك بزاااف.....تقبل اعتذاراتنا
أيا برافو عليك ...واضح اننا ظلمناك بزاااف.....تقبل اعتذاراتنا
بالجزائرية نقول:
ظلم: حُقْرَة....ظلمني: حْقَرني
الرشوة: قهوة، تشيبا، رشوة
البيروقراطية: المَعْريفة
الهجرة غير الشرعية: الحَرْقَة ( القاف بثلاث نقاط) من الحريق أي ان المهاجر يرمي نفسه ليحترق في البحر
اشتقت لكم: تْوَحَشْتْكُم
وهسة إلحجي بالعراقي.........
لن اهدأ حتى تضع الحرب اوزارها
ظلم: حُقْرَة.... / ظُلُمْ ... ظلمني: حْقَرني ... / ظِلَمْنِيْ... وقد تستخدم أيضا..جَارْ عَلَيْه.. من ( الجور)رشوة
الرشوة: قهوة، تشيبا، رشوة /..نفسها دون فارق في اللفظوهسة إلحجي بالعراقي.........
البيروقراطية: المَعْريفة / عزيزتنا ليديا سأترجم لك ما استبينته من ترجمتك للجزائرية عن مفردة البيروقراطية ولن أعتمد على المفردة الأصل فما عنيته قد يختلف عن أصل المفردة ... عموما وحسب ما فهمت فإن ترجمتها في اللهجة العراقية هي .. وَاسْطَه .. ولكي أكون متأكدا من دقة ما فهمته منك فإن معناها ( المحسوبية التي تجعل الموظف يعمل بحسب معرفته للأشخاص لا بحسب واجبه الوظيفي )
الهجرة غير الشرعية: الحَرْقَة ( القاف بثلاث نقاط) من الحريق أي ان المهاجر يرمي نفسه ليحترق في البحر ... / قَجَق ( بالجيم الأعجمية )
اشتقت لكم: تْوَحَشْتْكُم / إشْتَاقِيْتِلْكُم
لهجتك العراقية مضبوطة في هذه الجملة ههههه ... وأعترف أنني لم أتقن للآن اللهجة الجزائرية .. ولكن وكما نقول في العراق ( العافيه بالتداريج ) .. تحية لك .
مرحبا البارحة جاتني فكرة وقلت اكسر الروتين
كيف ؟؟؟ بنكتة ولكن تكون الضحكة بثمن و يا فرحة ما تمت
ساقولها بالدارجة الجزائرية اولا
قالك.. واحد راح عند الشوافة باه تشوفلو زهرو...قالتلو: تعيش عشرين سنة في الفقر... قاللها : ومن بعد؟
قالتلو: توالفو...
بالفصحى
قيل.. شخص ذهب عند العرافة لترى له حظه....قالت له: ستعيش عشرين سنة في فقر...قال لها: وماذا بعد؟
قالت له : ستعتاد عليه....
التطبيق :
قم بوضع كلمات مكان النقط بالفصحى او بالدارجة الجزائرية ثم قم باعادة كتابة النكتة باللهجة العراقية
............= الشوافة
حظه = ..........
...........= لموالفة .
اذا عجبتكم الفكرة لا باس ان نقوم بها من حين الى اخر
طيب سأحاول مجاراتك ليديا ... وبالمناسبة الفكرة جميلة ولكن لا يمكن ضمان فاعلية النكتة بعد تحويلها للهجة أخرى ...
الشوافة = الكَشَّافَه / حظه = بَخْتَه أو نَصِيْبَه / لموالفة = تِتْعَوَّد عليه .. ويمكن أن يقال .. تْوَالْفَه ..أو .. تِرْهَمْ عليه ... والآن تصبح النكتة باللهجة العراقية كالآتي :
يكلك واحد راح لكشافه تشوفله بخته .. جان كالتله : تعيش عشرين سنة بالفكر .. كلّلها : وبعدين؟ كلّتله : تتعود عليه ....
تحية لك صديقتنا العزيزة ليديا .. سأحاول أن أضع نكتة لتترجميها أنت .. خالص الود
شيفرة دافنشي برافو عليك شكلك رح تتخرج قبلي هههههه