قصيدة شاطئ الدوفر للشاعر الإنجليزي ماثيو أرنولد عبارة عن منولوج (حديث نفس) درامي كما أنها قصيدة غنائية تتعاطى مع خوالج النفس الإنسانية و أثر الإيمان فيها وسبب بؤس العالم.
تتكون القصيدة من أربع مقاطع شعرية وهي من نوع الشعر الحر الغير مقيد بالقافية .
كتب ماثيو القصيدة بعد أو خلال زيارة له إلى منطقة الدوفر مع زوجته و هو في هذه القصيدة يحاكي في مناجاته أمام شاطئ الدوفر وقفة الشاعر الأغريقي سوفكليس أمام بحر إيجة و تفكره في العالم و نشرت لأول مرة عام 1867م لكن من الواضح أنه كتبها قبل ذلك بكثير.
The sea is calm to-night.
The tide is full, the moon lies fair
Upon the straits; —on the French coast the light
Gleams and is gone; the cliffs of England stand,
Glimmering and vast, out in the tranquil bay.
Come to the window, sweet is the night-air!
Only, from the long line of spray
Where the sea meets the moon-blanch'd land,
Listen! you hear the grating roar
Of pebbles which the waves draw back, and fling,
At their return, up the high strand,
Begin, and cease, and then again begin,
With tremulous cadence slow, and bring
The eternal note of sadness in
.
في المقطع الأول يتعاطى مع جمالية إكتمال القمر فبحر الدوفر ساكن تلك الليلة رغم أن المد في أوجه كما تضيء سواحل فرنسا القريبة منه بضياء يتوهج و يخبو كما يتوهج الإيمان في القلب حينًا ويخبو أحيانًا أخرى بينما تقف منحدرات أنجلترا شامخة ويغط الخليج في هدوء . وعندما يلتقي ضوء القمر بصفحة الأرض يمكن سماع زئير الحصى وهي تتصارع مع ارتداد الموج وهذا كناية عن تلاقي المعتقدات بتحديات المدنية و متغيراتها إما أن تبقى أو تنجرف معه إلى أقصى ما يمكن أن يصل إليه المد . وهو في حركته الإرتدادية يبدأ ثم يتوقف ثم يبدأ مرة أخرى في إيقاع بطيء مرتجف يحمل بين طياته نبرة الحزن.
Sophocles long ago
Heard it on the Aegean, and it brought
Into his mind the turbid ebb and flow
Of human misery; we
Find also in the sound a thought,
Hearing it by this distant northern sea
في المقطع الثاني يسترجع الشاعر أرنولد أصداء ذكرى الشاعر المسرحي الأغريقي سوفيكلس الذي وقف نفس الوقفة على شواطئ بحر إيجة مفكراً في بؤس البشرية الذي يتدفق على الفكر و يزيده ضبابية . كل هذه الأفكار تواردت لدى الشاعر أرنولد عن طريق إنصاته لصوت البحر النائي في الشمال.
The Sea of Faith
Was once, too, at the full, and round earth's shore
Lay like the folds of a bright girdle furled.
But now I only hear
Its melancholy, long, withdrawing roar,
Retreating, to the breath
Of the night-wind, down the vast edges drear
And naked shingles of the world
.
في المقطع الثالث يسترجع ذكرى وقت كان الإيمان في أوجه يحيط و يطوق الأرض ومن فيها كإحاطة السوار بالمعصم أو الحزام بالجسد يحميها من الشكوك والتخبط واليأس , لكن الآن يشعر الشاعر أنه الوحيد الذي يعرف قيمة الإيمان بعد أن استبدل الناس إيمانهم بالماديات التي تعري العالم و هاهو يسحب نفسًا عميقًا في تلك الليلة بينما يسير على أطراف ممتدة و حصباء عارية تماما كما هو العالم.
Ah, love, let us be true
To one another! for the world, which seems
To lie before us like a land of dreams,
So various, so beautiful, so new,
Hath really neither joy, nor love, nor light,
Nor certitude, nor peace, nor help for pain;
And we are here as on a darkling plain
Swept with confused alarms of struggle and flight,
Where ignorant armies clash by night
في المقطع الرابع و الأخير يتوجه الشاعر بحديثه لمحبوبته وهي زوجته التي شاركته الرحلة إلى منطقة الدوفر يسألها أن يكونا صادقين مع بعضهما البعض و أن يبقيا على قيمهما وفضائلهما لأن العالم الماثل أمامهما يبدو كأرض من الأحلام الخادعة متنوعة جداً , فاتنة جداً و في تجدد مستمر , و رغم ذلك فإنها تفتقر إلى المتعة , الحب, النور , اليقين , السلام و المواساة عند الألم كما أنها أصبحت مسرحًا للحروب . ثم يقول نحن هنا كما لو كنا نقيم على أحد السهول المظلمة ننجرف عن طريق إنذارات مضطربة تنذر بصراعات و رحيل عندما تتلاقى جيوش الجهل مع بعضها في الليل.
________________________________________________
القصيدة حوت كثير من الصور البيانية مثل :
1-السجع: كما في tide, lies
2-المبالغة: كما في تشبيه صوت الحصى بزئير الأسد grating roar of pebbles
3- الإستعارة: كما في أ_مقارنته حركة الأمواج بإنسان يرفض ما يُملى عليه
ب_ كذلك في مقارنته البؤس الإنساني بانحسار البحر وتدفقه
ج_ مقارنة الريح بتنفس الكائن الحي
4-التشبيه :كما في تشبيهه العالم بأرض أحلام for the world, which seems
To lie before us like a land of dreams
5- الإحالة القَبْلية Anaphora: كما في So various, so beautiful, so new و في nor love, nor light, / Nor-certitude, nor peace, nor help for pain
كما تحتوي على كثير من الصور السماعية و البصرية التي أثرت القصيدة.
|