صفحة 6 من 6 الأولىالأولى ... 45 6
النتائج 51 إلى 56 من 56
الموضوع:

ترجمة Claudius , pure girl and sameh لنص - الصفحة 6

الزوار من محركات البحث: 22 المشاهدات : 3253 الردود: 55
جميع روابطنا، مشاركاتنا، صورنا متاحة للزوار دون الحاجة إلى التسجيل ، الابلاغ عن انتهاك - Report a violation
  1. #51
    صديق مشارك
    تاريخ التسجيل: December-2012
    الجنس: أنثى
    المشاركات: 117 المواضيع: 3
    صوتيات: 1 سوالف عراقية: 0
    التقييم: 40
    مزاجي: meh
    آخر نشاط: 18/August/2022
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سامح محمد مشاهدة المشاركة
    ههههههههه شنو العام انت مو تخرجتي من قسمنا ههههههه بعد شبيج
    ههههههههههه اي الحمدلله تخرجت هع
    بس الله كريم
    اخر مواضيعيTongue TwistersGREEDترحيب

  2. #52
    صديق نشيط
    تاريخ التسجيل: June-2013
    الجنس: أنثى
    المشاركات: 163 المواضيع: 9
    صوتيات: 1 سوالف عراقية: 0
    التقييم: 77
    مزاجي: praying for them
    موبايلي: samsung G
    آخر نشاط: 29/March/2018
    مقالات المدونة: 1
    شعر جميل
    ممكن اقدم ترجمة ؟ هى بسيط بس لانى حبيت الكلمات واحساسها حبيت اشارك بترجمة لها
    وهايدى الترجمة
    كلما تحدثنا سويا تتولد مشاعر جديدة نحوك
    اتمنى لو انه ما كان عليا التظاهر باننى بخير كوننا اصدقاء فقط

    كل وقت نكونه معا افكر فيما يجب ان يكونه احدنا لللآخر
    واتمنى لو استطيع ان اوريك حقيقة مشاعرى نحوك

    لكن مهما حدث او الى اين سينتهى بنا
    ستظل دائما وفقط حبى الخفى



    اتمنى تكون ترجمة مقبولة ولا تكون اخفت جمال القصيدة الاصلية

  3. #53
    من أهل الدار
    تاريخ التسجيل: December-2011
    الجنس: ذكر
    المشاركات: 13,566 المواضيع: 1,035
    صوتيات: 54 سوالف عراقية: 0
    التقييم: 10447
    مقالات المدونة: 9
    لا تحتاجين الى اذن سيدتي منك متعلم
    ترجمة رائعة تحية طيبة لك

  4. #54
    من أهل الدار
    ησѕтαℓgια
    تاريخ التسجيل: September-2013
    الدولة: ιη му Pαιηтιηgѕ
    الجنس: أنثى
    المشاركات: 9,537 المواضيع: 418
    صوتيات: 8 سوالف عراقية: 0
    التقييم: 5065
    مزاجي: Fαη¢ιƒυℓ
    المهنة: αятιѕт_Pαιηтєя
    أكلتي المفضلة: Pєη¢ιℓѕ αη∂ ραρєяѕ
    آخر نشاط: 11/September/2016
    مقالات المدونة: 54
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة KriS مشاهدة المشاركة
    ترجمه لطيفه كالعاده
    لكن استمري وطوريها اكثر
    دخلي لمستوى الاحتراف

    شكرا
    شكراً للتعليق عزيزتي...
    دائماً اميل الى الاسلوب البسيط بالترجمه هذا لايعني جهلي بالترجمه المعقده بعد كُل واحد و
    "his own style" والترجمه بحر واسع جداً..
    تخرجت قبل 3 سنوات من قسم اللغه الانگليزيه،لكن لم امارس مهنتي ابداً.. واقوم بتطوير نفسي بنفسي ولله الحمد
    التعديل الأخير تم بواسطة Pure ; 20/November/2013 الساعة 3:36 pm
    اخر مواضيعيصورٌ وأقـلاملنتأمل !توقيت سيء ..خربشات قد تكون لوحات ..Blindness

  5. #55
    من المشرفين القدامى
    تاريخ التسجيل: December-2011
    الجنس: ذكر
    المشاركات: 12,810 المواضيع: 287
    صوتيات: 17 سوالف عراقية: 7
    التقييم: 7641
    آخر نشاط: 7/November/2018
    مقالات المدونة: 1
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة KriS مشاهدة المشاركة

    هاي انت مترجم هيك ؟؟
    ترجمه محترفه جدا هع

    شكرا
    لا الوالدة الله يحفظها ههههه
    طبعا بهذا الاقتباس يلا انتبهت اكو اخطاء املائية
    شكرا لتواجدك هنا

  6. #56
    من المشرفين القدامى
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مشاعر غريبة مشاهدة المشاركة
    شعر جميل
    ممكن اقدم ترجمة ؟ هى بسيط بس لانى حبيت الكلمات واحساسها حبيت اشارك بترجمة لها
    وهايدى الترجمة
    كلما تحدثنا سويا تتولد مشاعر جديدة نحوك
    اتمنى لو انه ما كان عليا التظاهر باننى بخير كوننا اصدقاء فقط

    كل وقت نكونه معا افكر فيما يجب ان يكونه احدنا لللآخر
    واتمنى لو استطيع ان اوريك حقيقة مشاعرى نحوك

    لكن مهما حدث او الى اين سينتهى بنا
    ستظل دائما وفقط حبى الخفى



    اتمنى تكون ترجمة مقبولة ولا تكون اخفت جمال القصيدة الاصلية
    بغض النظر عن الابيات الناقصة، فإن مشاركتك اضافت المزيد من المشاعر والاحاسيس للقصيدة...
    شكرا لتواجدك هنا وشكرا للتقييم

صفحة 6 من 6 الأولىالأولى ... 45 6
تم تطوير موقع درر العراق بواسطة Samer

قوانين المنتديات العامة

Google+

متصفح Chrome هو الأفضل لتصفح الانترنت في الجوال