النتائج 1 إلى 7 من 7
الموضوع:

شعر للمتنبي مترجم الى الانجليزية

الزوار من محركات البحث: 1423 المشاهدات : 4249 الردود: 6
جميع روابطنا، مشاركاتنا، صورنا متاحة للزوار دون الحاجة إلى التسجيل ، الابلاغ عن انتهاك - Report a violation
  1. #1
    من المشرفين القدامى
    دائمة الطفولة
    تاريخ التسجيل: October-2011
    الدولة: كوردستان
    الجنس: أنثى
    المشاركات: 25,108 المواضيع: 2,053
    صوتيات: 11 سوالف عراقية: 0
    التقييم: 10918
    مزاجي: زي العسل
    أكلتي المفضلة: دولمة
    آخر نشاط: 7/July/2014

    Rose شعر للمتنبي مترجم الى الانجليزية

    وفي الجسم نفس لا تشيب بشيبه ولو إن ما في الوجه منه حراب

    لها ظفر أن كل ظفر أعده وناب إذا لم يبقى في الفم ناب


    A young soul in my ageing body plays,

    Though time’s sharp blades my weary visage raze.

    Hard biter in a toothless mouth is she,

    The will may wane, but she a winner stays.







    ذريني أنل ما لا ينل من العلا فصعب العلا في الصعب والسهل في السهل

    تريدين لقيان المعالي رخيصة ولا بد دون الشهد من ابر النحل

    Spare me to win

    glory’s forbidden prize.

    Glory in hardship, sloth in comfort lies.

    Em’nence is not with cheap comfort bought

    Hear the honey gath’rers bee-stung cries








    ليس التعلل بالآمال من أربى ولا القناعة بالإقلال من شيمي

    وما أظن بنات الدهر تتركني حتى تسد عليها طرقها هممي


    No indolent dreaming dawdler am I,

    Nor am *******, while riches I descry.

    Life’s heaving tides of woe shall spare me not,

    Unless I, its unblocked courses defy







    ما أوجه الحضر المستحسنات به كأوجه البدويات الرعابيب

    حسن الحضارة مجلوب بتطرية وفي البداوة حسن غير مجلوب


    Softly do town


    girls their faces adorn

    But Bedu are from garish colours shorn.

    Town beauty is with pampered softness sought,

    The Bedu are with unsought beauty born.

  2. #2
    من أهل الدار
    تاريخ التسجيل: August-2012
    الدولة: Iraq
    الجنس: ذكر
    المشاركات: 10,059 المواضيع: 1,184
    صوتيات: 33 سوالف عراقية: 1
    التقييم: 6613
    مزاجي: :)
    المهنة: A private company
    أكلتي المفضلة: Grilled fish
    آخر نشاط: منذ يوم مضى
    مقالات المدونة: 8

  3. #3
    من المشرفين القدامى
    دائمة الطفولة
    شكرا نورت

  4. #4
    من أهل الدار
    تاريخ التسجيل: August-2012
    الدولة: تحت اقدام امي
    الجنس: ذكر
    المشاركات: 28,742 المواضيع: 2,975
    صوتيات: 7 سوالف عراقية: 0
    التقييم: 11909
    آخر نشاط: 13/October/2024
    مقالات المدونة: 49

  5. #5
    من المشرفين القدامى
    دائمة الطفولة
    هلا احمد

  6. #6
    من أهل الدار
    تاريخ التسجيل: December-2011
    الجنس: ذكر
    المشاركات: 13,566 المواضيع: 1,035
    صوتيات: 54 سوالف عراقية: 0
    التقييم: 10447
    مقالات المدونة: 9
    even if the Arabic poetry can't be translated but here the one who translates this text is cleaver enough to do so
    على الرغم من صعوبة ترجمة الشعر العربي إلا أن المترجم هنا كان موفقا .. شكرا باران حبذا لو ذكرتي اسم المترجم

  7. #7
    من المشرفين القدامى
    دائمة الطفولة
    كلش صعب ترجمة شعر العربي .. الصراحة مااعرف اسم المترجم


    منور سامح

تم تطوير موقع درر العراق بواسطة Samer

قوانين المنتديات العامة

Google+

متصفح Chrome هو الأفضل لتصفح الانترنت في الجوال