الطريقة الأولى السريعة لتعلم الكتابة والقراءة الكردية
أولاً- مقدمة وصعوبة افتراضية
الكثيرون يريدون تعلم كتابة وقراءة اللغة الكردية بحروفها اللاتينية، لكنهم يعتقدونها صعبة فمثلاً هناك أحرف عليها إشارات ومثلثات، وهي بحاجة لكتب ومعلم ودروس ومتابعات وصبر طويل (شي بيعقد وبيجنن وبيملل!!) برأي البعض طبعاً، لكن الغالبية منهم لا تعلم بعد أن الكتابة الكردية ربما هي الأسهل على الإطلاق من بين كل اللغات، فالكردية من اللغات النادرة التي تتم كتابتها وفقاً للفظها، أي هي لغة (تُكتب كما تُلفظ)، فلا حروف إضافة تكتب ولا تُلفظ (كالإنكليزية) ولا حركات تشكيلية (كالعربية) ولا استثناءات إلا في حالات ضيقة جداً (وهي بسيطة)، ولا حروف يتغير لفظها بين كلمة وأخرى أو باختلاف موقعها (إلا نادراً، والتغيير طفيف جداً)، ببساطة هي كتابة واضحة عارية لا تعقيد أو صعوبة فيها أبداً، وهو ما ستجدونه لو حاولتم، وهو ما سأسعى لإقناعكم به بطريقة بسيطة ودون تعقيد وملل أو شروحاً طويلة. ثانياً- الطريقة السهلة السريعة (لتعلم لفظ الصوتيات)
المشكلة الأكبر في الكتابة والقراءة الكردية هي تمييز الأحرف الصوتية، وقد لا يكون أي شرح لها كافياً لتمييزها ومعرفة أماكن استخدامها، وغالباً راغب التعلم يمر على الشروح بسرعة ودون تركيز ويضيع بينها ولا يخزنها في ذاكرته (لأنها مملة ومعتة ومعقدة برأيه) لكن السبب الحقيقي هو أنه يمر عليها جميعها بسرعة وكأن التعلم عبارة عن تحميل بيانات على الدماغ. عموماً، يمكنك عدم خوض ذلك الجانب مبدئياً، فهناك طريقة سهلة لإتقان لفظ الأحرف الصوتية، وهي بحفظ الكلمات التي سترد أدناه (حفظها شكلاً ومعنىً)، وكلما واجهتم كلمة تودون كتابتها قارنوها بتلك الكلمات (التي تكونوا قد حفظتموها) وعندها سيخرج معكم الحرف الصوتي المطلوب مباشرة (بالمقارنة). والكلمات الثمانية هي التي ستظهر بوضع الأحرف الصوتية بين الحرفين (k,r) كما يلي (واعذروني إن لم يكن بعضها لائقاً، لكن لا حرج في العلم):
kar عَمَلْ
ker حِمار
kêr سكين
kir فَعَلَ
kîr العضو التناسلي الذكري
kor أعمى
kur ابن
kûr عميق
لا شك أن الجميع يعرف تلك الكلمات وألفاظها بدقة، لكن ربما لا يعرف البعض كيف سيميزها كتابة وقراءة لو وجدها منفردة ودون ترجمة، مثلاً التميز بين kur وkor وkûr، فأيها يعني عميق وأيها ابن وأيها أعمى؟ لذا أمامكم الآن أن تحفظوا تلك الكلمات السابقة ومعانيها وطريقة كتابتها عن ظهر قلب كما قلت، واحدة بواحدة، ومعها ستحفظون بمرور الزمن وبشكل تلقائي ألفاظ الأحرف الصوتية لأن لكل كلمة وبالتالي كل حرف صوتي لفظ يختلف عن الآخر. (للمزيد ومعرفة بقية الأحرف راجع جدول الحروف المدرج ضمن الطريقة الثانية).
ثالثاً- طريقة الاستفادة من الكلمات السابقة (بالأمثلة)
بعد حفظ الكلمات الـ 8 السابقة (أو إن أردت يكمنك حفظها أيضاً بالطرق البيانيستية في الفقرة اللاحقة لهذه، لكن لا تذهب الآن إليها لكي لا تختلط الطرق عليك)، أو لتكن قائمة الكلمات أمامكم إن لم تحفظوها بعد، وكلما واجهتم كلمة ترغبون بكتابتها، قوموا بالخطوتين التاليتين: 1- اكتبوا الكلمة أولاً بحروفها الجامدة وضعوا استفهاماً محل الأحرف الصوتية فيها، ويمكنكم بشكل عفوي معرفة مواضع الأحرف الصوتية في أية الكلمة، فهي تلك التي تشبه حروف العلة العربية (“أ، و، ي” باستثناء w, y) بالإضافة إلى الألفاظ التي تشبه حركات الضمة والكسرة والفتحة.
2- قارنوا بين ألفاظ الكلمة المراد كتابتها (أو جزء من الكلمة) وألفاظ الكلمات الثمانية السابقة التي حفظتموها، واختاروا الحرف الصوتي المناسب وهو الذي سيتشابه لفظه في الكلمة المحفوظة (من بين الكلمات 8 السابقة) مع لفظه في الكلمة المراد كتابتها أو في جزء ما من الكلمة المراد كتابتها إذا كانت مؤلفة من أكثر من مقطع (مخرج) صوتي. مثال أول: إذا أردنا كتابة كلمة كردستان، (الكلمة مؤلفة من 3 مخارج صوتية: كُر، دِس، تان)، علينا أولاً كتابة الأحرف الجامدة ووضع استفهام محل الأحرف الصوتية k?rd?ist?n، ألفظوا القسم الأول من الكلمة (كُر)، وستجدون بأن الحرف الصوتي المطلوب قريب من الواو أو الضمة فأي حرف صوتي هو u o û؟ هنا قارنوا بين لفظ (كُر) وبين الكلمات الثماني التي حفظتموها، وابحثوا عن الكلمة الشبيهة لها ستجدون أنها ابن kur وبالتالي فإن الحرف الصوتي المشترك هو uفالقسم الأول من كردستان يكتب Kur، بالطريقة ذاتها نقارن القسم المتوسط (دِس) سنجد أن الكلمة الشبيهة لها لفظاً هي فَعَلَ kir وبالتالي فإن هذا القسم المتوسط يكتب dis، القسم الأخير أيضاً نقارنه وسنجد أن الكلمة الشبيهة هي عَمَل kar وبالتالي الحرف الصوتي هو a ويكتب القسم الأخير tan وبالتالي كردستان تكتب بالشكل Kuridstan. مثال آخر: إذا أردنا كتابة الكلمة دوندرمة، (مؤلفة من 3 مخارج صوتية: دون، در، مة)، فإننا أولاً ندرك كتابة الأحرف الجامدة بسهولة D?nd?rm?، نلفط القسم الأول (دون) ونقارنه مع الكلمات التي حفظناها لنجد أن لفظ الواو هنا مطابق للفظ الواو في كلمة أعمى Kor، وبالتالي (دون) تُكتب Don، أيضاً القسم الثاني (در) نقارنه مع الكلمات السابقة لنجد أنه يتطابق مع فَعَل kir وبالتالي (در) تُكتب بالطريقة dir، بنفس الأسلوب نقارن الجزء الثالث من الكلمة (مة) مع الكلمات التي حفظناها لنجد أنه يلتقي مع حمار Ker وبالتالي يكتب القسم بالشكل me، إذاً الكلمة بكاملها تُكتب بالطريقة Dondirme. مثال ثالث: كلمة كتاب برتوك، (الكلمة مؤلفة من مخرجين صوتيين: بر، توك)، نكتب الأحرف الجامدة P?rt?k، نقارن الجزء الأول (بر) مع الكلمات المحفوظة لنجد أنها تلتقي مع كلمة فَعَلَ Kir وبالتالي الحرف الصوتي هنا هو i فيكتب هذا الجزء بالشكل pir، نقارن الجزء الثاني (توك) مع الكلمات المحفوظة لنجده يتلاقي مع كلمة عميق kûr وبالتالي الحرف الصوتي المطلوب هو û ويكتب الجزء بالشكل tûk، والكلمة كلها تُكتب بالشكل Pirtûk. رابعاً- طرق أخرى لحفظ لفظ الأحرف الصوتية:
إن كنتم عالمين بقدرتكم على تعلم لفظ الحرف الصوتي بذاته (أي دون أن يكون في كلمة ما) وحفظها غيباً والتمييز بذلك بين كل الأحرف الصوتية بمجرد رؤيتها، فانسوا الطريقة السابقة واتبعوا إحدى الطرق البيانيستية التالية:
1- يمكنكم حذف الحرف الأول من الكلمات الثمان السابقة وثم بلفظ الحرفين الباقيين سيتوضح معكم لفظ الحرف الصوتي، وإن لم يتوضح تماماً يمكنكم بعدها حذف الحرف الأخير أيضاً ولفظ الحرف المتبقي (بالنظر إلى سياق الكلمة قُبيل الحذف) وستعرفون لفظ الحرف الصوتي لوحده، كرروا نطقه وتخيلوا أمثلة مشابهة عنه واكتبوه مراراً وستحفظونه غيباً.
2- الكل يعرف أن (كردستان) تكتب بالشكل Kurdistan و(أنا كوباني، أي أنا منتمي لكوباني) تكتب Kobanî me و(عاموده) تُكتب Amûdê وبحفظ الكلمات الثلاثة يمكنكم استنتاج لفظ الأحرف الصوتية الثمانية بعد تجريد الكلمات من حروفها الجامدة تدريجياً، أيضاً كرروا نطقه (الحرف الصوتي) وتخيلوا أمثلة مشابهة عنه واكتبوه مراراً وستحفظونه غيباً. أو يمكنكم (بنفس طريقة الكلمات الـ8 السابقة) مقارنة أي كلمة تواجهكم مع الأسماء السابقة وإيجاد اللفظ المشابه بينهما وبالتالي الحرف الصوتي المطلوب.
3- أو يمكنكم حفظ أسماء قريبة منكم (أخوتكم، أصدقائكم… شرط أن تحوي كلها الأحرف الصوتية الثمان) مثلاً لنفترض الأسماء التالية لأصدقائنا (Gulnar, Rêdûr, Miço, Wehîd) بتجريدها من الأحرف الجامدة تدريجياً ستدركون لفظ الأحرف الصوتية، أيضاً كرروا نطقه (الحرف الصوتي) وتخيلوا أمثلة مشابهة عنه واكتبوه مراراً وستحفظونه غيباً. أو يمكنكم (بنفس طريقة الكلمات الـ8 السابقة) مقارنة أي كلمة تواجهكم مع الأسماء السابقة وإيجاد اللفظ المشابه بينهما وبالتالي الحرف الصوتي المطلوب. خامساً- كلمة أخيرة
بهذه الطريقة البسيطة والبطيئة بدايةً، السريعة نتيجةً، وبتجربة عدة كلمات أو أسماء وتأكيد المقارنة سنكون قد حفظنا لفظ الأحرف الصوتية بشكل تلقائي ولن نكون بعد وقت بحاجة للمقارنة بين الكلمات وإنما سنكتب الكلمات بشكل عفوي دون التفكير فيها وسنكتب الكردية كما نفعل عندما نكتب كلمة عربية، وسنكون قد أتقننا بذلك كتابة الكردية وبالتالي القراءة بشكل عام بنسبة تصل لـ 90% كخطوة أولى، وهي الأساسيات والأهم (فاللفظ أساس الكتابة الكردية وبالتالي القراءة)، وتبقى النسبة الباقية للقواعد والتفصيلات الأخرى التي ستأتي مع مرور الزمن أو يمكنكم (بعد إتقان هذه الـ 90%) اللجوء إلى كتيب يشرح القواعد الأخرى التفصيلية (من أفعال وضمائر وحروف جر وتوصيل الكلمات أو تجزئتها وفصلها… وغيرها) وفي ذلك يمكنك الاعتماد على كتيب زميلنا في المنتدى الدكتور Bavê Aryan على الرابط التالي من منتدى كوباني (تعلّم الكتابة بالكردية (أساسيات) أو لمراجع أخرى ترغبونها، لكن أؤكد دائماً أنه يجب إتقان لفظ الأحرف بعدها اللجوء إلى التفصيلات الأخرى. وهنا (لكن قبل أن تذهبوا لمراجع أخرى وتتوسعوا) تنتهي الساعة التي وعدتكم بها من العنوان، وأؤكد لكم أنها طريقة مجدية وفعالة للقضاء على معضلة الأحرف الصوتية، المعضلة الأساسية، والأحرف الأخرى الأسهل، وهذه هي الطريقة التي تعلمت أنا من خلالها الكتابة والقراءة الكردية قبل سنوات خلت، فقد حصلت على ورقة من صديق عليها الكلمات الثمانية وقال لي “احفظ الكلمات والبقية عليك، دبر حالك” وبالفعل دبرت حالي. (للأمانة لا أدري من ابتكر هذه الطريقة أو إن كانت طريقة مبتكرة أصلاً، لكني هنا كتبتها بكاملها بطريقتي وأسلوبي ولا أدري إن كانت هناك مقالات مشابهة في أماكن أخرى). ملاحظات:
- إن لم ترق لك هذه الطريقة أو اعتبرتها غير أكاديمية فانتقل إلى الطريقة الثانية التالية لهذه.
- الأفضل لو تقوم بطباعة المقال وقراءته من الورق والقلم بيدك، فدائماً التركيز يكون أكبر على الورق من على الشاشة.
- أتقبل منكم بكل سرور أية ملاحظات أو تصويبات أو اقترحات أو طلبات وأسئلة أو إضافات ترتأونها. =========================== الطريقة الثانية الأكاديمية لتعلم الكتابة والقراءة الكردية
أولاً- مقدمة:
سأعتبر أني لم أكتب الطريقة السابقة وسأعتبر أنها لم ترق لك عزيزي (راغب التعلم) أو أنك تعتبرها طريقة غير أكاديمية وبأسلوب (هات إيدك والحقني) وسأبدأ من جديد بطريقة أكثر أكاديميةً، طريقة الكتب والدروس (واصبر إذا بتقدر تصبر، واللي ما بدو حلاوة رح ياكل ﭽورتان!)… لكن لا تهرب عزيزي من هذا التهديد، سأكتبها لك هنا بطريقة ممتعة (على ما أعتقد) وغير متشعبة كثيراً أو معقدة (وسأركز أيضاً على ألفاظ الأحرف وكيفية كتابتها ونطقها وبعض الملاحظات الهامة وهي بإتقانك لها ستمثل 90% من الكتابة الكردية التي تعتمد على اللفظ بالدرجة الأولى ولن أقوم بالتركيز على القواعد التفصيلية للكتابة والضمائر والأمور المشابهة والتي ستحتاج إلى (نفسٍ أطول لا أعتقده متوفراً لديكم حالياً)، لكن عليك أن تعلم بأني خرجت الآن من الساعة التي وعدتكم بها هاااااااا (واللي أوله شرط آخره سلامة).
ثانياً- الأحرف الكردية وكيفية لفظها:
بداية لا بد من القول أن اللغة الكردية هي من فصيلة اللغات الهندو- أوروبية، قسم اللغات الهندو- آرية، لوجود الكثير من المفردات المشتركة والقواعد اللغوية المتقاربة وعلم الأصوات اللغوية وغيرها، لكن ذلك لا ينفي استقلالية اللغة الكردية وخصوصيتها، فهي تبقى لغة خاصة وغير متفرعة من لغات أخرى رغم التشابه الجزئي مع بعضها (كالفارسية مثلاً)، وكانت اللغة الكردية تُكتب قبل الإسلام من الشمال إلى اليمين بأبجدية مستقلة شبيهة جداً بالأبجدية الآشورية والأرمنية. وقد تركت هذه الأبجدية بعد الإسلام لتكتفي بالأبجدية العربية التي هي لغة القرآن الكريم. أما الأبجدية اللاتينية (موضع البحث) فهي حديثة الظهور نسبياً، ووضعها الأمير جلادت بدرخان في بدايات القرن الماضي. تتألف الأبجدية الكردية (بالأحرف اللاتينية) من 31 حرف، منها 8 أحرف صوتية والبقية 23 حرف جامد (ساكن)، ولها نفس ترتيب الأحرف الإنكليزية، مع إضافة الأحرف الكردية الزائدة عن الإنكليزية (وهي خمسة ç, ê, î, ş, û) إلى ما بعد الحرف الشبيه لأي منها شكلاً (مثلاً ç يكون ترتيبه بعد c، و ş يكون ترتيبه بعد s وهكذا)… إذاً ترتيب حروف الأبجدية الكردية يكون على النحو التالي:
a, b, c, ç, d, e, ê, f, g, h, i, î, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, ş, t, u, û v, w, x, y, z |
لا شك أن الجميع يعرف ألفاظ الأحرف الجامدة (الساكنة) المعتادة (بحكم إطلاعنا على حروف اللغة الإنكليزية أو الفرنسية) كحروف m, n, k وغيرها من الأحرف الجامدة التي لها لفظ واحد تقريباً في أغلب اللغات، (إذا مستعجل، خود تكسي وروح للفقرة التالية “ثالثاً”)، لكن مع ذلك هناك حروف جامدة تتميز بلفظها اللغة الكردية عن لغات أخرى، الإنكليزية مثلاً، أو قد تثير إشكالات والتباساً لدى البعض، وهي الأحرف التسعة التالية (c, ç, g, j, q, ş, w, x, y)، كما أن هناك أحرف صوتية مختلفة اللفظ (وبتعقد الواحد! لكن للوهلة الأولى) وهي الأحرف الثمانية التالية (a, e, ê, I, î, o, u, û)، وإن عرفنا كيفية لفظ هذه الأحرف الـ 17 (9 الجامدة و8 الصوتية) فإننا نكون قد أجدنا الكردية إلى حد كبير، وهو ما سأسعى لتبيانه هنا.
1- الأحرف الجامدة الإشكالية (c, ç, g, j, q, ş, w, x, y)
c يلفظ كالحرف العربي (ج)، وليس كاللفظ الإنكليزي (سي) كما يعتقد البعض للوهلة الأولى، ومن أمثلته في الكردية can (روح).
ç يلفظ كالحرفين الإنكليزيين ch في الكلمة change (تغيير)، وكالحرف الفارسي (ﭽ)، وفي الكردية çar (أربعة)، çem (نهر).
g يلفظ كالحرف (ج) باللهجة المصرية و(ﮔ) الفارسي وكما في الكلمة الإنكليزية goal (هدف)، ومن أمثلته الكردية gol (بحيرة).
j يلفظ كالحرف (j) الإنكليزي عندما يُقرأ الأخير منفرداً، وكالحرف (ﮊ) الفارسي، ومن أمثلته في الكردية Jor (فوق)، Jan (ألم).
q يلفظ كالحرف العربي (ق)، ومن أمثلته في الكردية qîz (بنت)، مع ملحوظة أنه سابقاً كان يلفظ (ك) وK الكردي كان يلفظ (ق).
ş يلفظ كالحرف العربي (ش)، أو كالحرفين الإنكليزيين sh، وهو حرف بسيط والغالبية يعرفه، من أمثلته في الكردية şîr (حليب).
w يلفظ كالحرف العربي (و) عندما يأتي في بداية الكلمة العربية أو عندما لا يكون ساكناً، ومن أمثلته في الكردية welat (وطن).
x يلفظ كالحرف العربي (خ) عموماً ويُلفظ أحياناً (غ) إذا كانت الكلمة من أصل عربي، من أمثلتها في الكردية xar (مائِل، أعوج).
y يلفظ كالحرف العربي (ي) عندما يأتي في بداية الكلمة العربية أو عندما لا يكون ساكناً، ومن أمثلته في الكردية Yek (واحد).
2- الأحرف الصوتية الثمانية (a, e, ê, i, î, o, u, û):
الأحرف الكردية الصوتية هي تلك التي تشبه أحرف العلة العربية (أ، و، ي باستثناء الحرفين الكرديين w, y كما وضحت طريقة لفظهما أعلاه) وأيضاً التي تشبه الضمة والكسرة والفتحة العربية، وهي ثمانية حروف (a, e, ê, i, î, o, u, û) وتنقسم إلى هي نوعين (طويلة اللفظ وقصيرة اللفظ) والطويلة منها 5 وهي (a, ê, o, î, û)، أما القصيرة فثلاث وهي (e, i, u)، وتلفظ هذه الأحرف الصوتية بالأشكال التالية: - الحرف a يلفظ كالحرف (آ) لكن بشكل مفخم، أو كالألف العربي المسبوق بحرف الواو كما في (حوار، سوار) أو كالحرف نفسه في الكلمة الإنكليزية bar (حانة)، وفي الكردية ar (نار)، dar (شجرة).
- الحرف e يلفظ كـ (الفتحة) العربية أو الهمزة المفتوحة سواء على الألف أو السطر كالتي في (أًنا، قراءة)، مثلاً (أَحمَد) فيه الهمزة المفتوحة والفتحة ويكتب Ehmed، وفي الكردية ez (أنا)، ben (حبل).
- الحرف ê يلفظ تماماً كالنطق العامي للكلمة العربية “نعم، موافق” (اي)، أو كالحرف الإنكليزي e في كلمة Pen (قلم)، وفي الكردية êmeg (جهد)، êge (مبرد)، kêr (سكين)، Xwedê (الله).
- الحرف i يلفظ وكأنه كسرة خفيفة (الكسرة العامية، كأن نقول بالعامية “بِدي، جِدي”)، أو كلفظ همزة “ألف” الوصل في كلمات (استقل، اذهب، اسم)، وفي الكردية bir (أخذ)، Diz (سارق).
- الحرف î يلفظ كالكسرة القوية كما في (سِوى، قِوى) أو كالياء الساكنة كما في (في، جيزة) أو كالهمزة المكسورة “السفلية” (إذا، إبان)، وفي الكردية în (الجُمعة)، sîr (ثوم)، Hêvî (أمنية، أمل).
- الحرف o يلفظ (أُو) “الألف مضمومة” كما في (أوكرانيا، أورغ) أو كالحرف الإنكليزي o عندما يُقرأ الأخير منفرداً، ومن أمثلته الكردية sor (أحمر)، Kobani (كوباني)، Orte (منتصف).
- الحرف u وربما هو الأصعب (إضافة إلى الحرف i) ويلفظ وكأنه ضمة خفيفة كالتي في (تُركيا، بُن، كُن)، وليس u يو الإنكليزية، ومن أمثلته الكردية gul (وردة)، kurd (كُرد).
- الحرف û يُلفظ كالواو الساكنة القوية، كما في الكلمات العربية (جود، سور، خالدون) أو كالحرفين الإنكليزيين ou في كلمة You (أنت)، ومن أمثلته في الكردية kûr (عميق)، şûr (سيف).
ثالثاً- قائمة حروف الأبجدية الكردية مع لفظها وأمثلة عن لفظها باللغات
ملاحظات وهوامش عن الجدول:
(×) أي لا توجد كلمة أو لفظ رديف.
(؟) لم أنجح في إيجاد رديف مناسب!
- شرح الألفاظ في حقله هو باللغة العربية، بمعنى أن الكلمات الواردة فيه تنسب للكتابات العربية، مثلاً عندما أقول في ذلك الحقل (في بداية الكلمة، الحرف الساكن) أي في بداية الكلمة العربية وفي الحرف العربي الساكن.
- الأحرف الإنكليزية قد لا تعطي أحياناً 100% اللفظ الكردي الصحيح لكنه قريب جداً منه، مثلاً a في كلمة bad الإنكليزية تلفظ بالكردية وكأنها e طويلة وفي الحقيقة الحرف الكردي e هو حرف صوتي قصير اللفظ.
- ألفاظ الأحرف الإنكليزية ليست واحدة في كل مكان وكل كلمة، لذا تقيدوا بالألفاظ المذكورة في الأمثلة المذكورة. مثلاً حرف g في كلمة Age (سن) تلفظ بالكردية c (ج( ولا يعني أنها تلفظ بذلك الشكل في كلمات إنكليزية أخرى. رابعاً- ملحوظات وقواعد عن الأحرف الصوتية (هامة لكن بعد إتقان الأحرف):
1- لا يأتي حرفان صوتيان خلف بعضهما أبداً إلا في الكلمات ذات الأصل الأجنبي وحينها يمكن فصلهما بالفاصلة العلوية (‘).
2- لا يأتي 3 أحرف جامدة خلف بعضها أبداً، بل حرفين كحد أقصى، فإذا توالى حرفان جامدان فلا بد وأن يكون الثالث صوتياً.
3- لا توجد كلمة كردية خالية من حرف صوتي، فلو كانت حرفين فأحدهما صوتي حتماً، وإذا كان حرفاً واحداً فهو صوتي حتماً.
4- الحرفان الصوتيان u, i لا يأتِ أي منهما أبداً في بداية الكلمة الكردية، باستثناء الكلمات الأجنبية أو ذات الأصل الأجنبي، مثلاً (أردن Urdun، عمر Umer) و(إلا ilem، اسم isim).
4- إذا سبق الحرف Y لفظة î فإن الأخيرة (الأولى في الكلمة) تنقلب إلى i كتابةً ويبقى لفظها î، أمثلة: jiyan, viyan, ziyad (بالمناسبة لست مقتنعاً بهذا الاستثناء والتغيير وأراه تغييراً شكلياً فقط وغير مبرر!).
5- إذا جاء بعد الحرف الصوتي u حرف صوتي آخر، فإن الأول ينقلب إلى w، كـ Xwedê الله، Xwar أكَلَ، Xwîn دم، ففي جميع تلك الأمثلة يكون لفظ w في الأصل u ولأنه لا يجوز تتالي حرفين صوتيين فإنه انقلب كتابةً إلى w (وأعتقد أن هذا الاستثناء يكون بعد حرف x فقط، فلم أجد حالات شبيهة مع حرف آخر، طبعاً ليس أينما ورد x إنما متى جاء بعده الحرف الصوتي u).
خامساً- الأحرف الجامدة الثنائية اللفظ (استثناءات على اختلاف اللفظ):
الأحرف الجامدة (ç, k, p, t) لكل منها لفظان مختلفان (باستثناء الحرف t فله 3 ألفاظ) لكنهما، أي اللفظين المختلفين، قريبين جداً من بعضهما (ويكون أحدهما أكثر شدة فحسب) ولا يشكل ذلك الاختلاف عادة إشكالاً حقيقياً، بل حتى قد لا يلاحظ الغالبية ذلك التغيير عند نطق الكلمات ويلفظون التغيير في تلك الأحرف والكلمات بشكل عفوي، لكن قد تصبح مشكلة (لكنها بسيطة جداً) عندما يوجد ذلك الحرف في كلمتين متشابهتين شكلاً ومختلفتين معنىً ولفظاً (من حيث ذلك الحرف t أو p أو ç أو k) ويمكن معرفة أي اللفظين هو المطلوب وبالتالي أي الكلمتين حسب سياق الجملة الذي غالباً ما يكون واضحاً. فيما يلي أمثلة عن تلك الأحرف:
- بالنسبة لـ Ç: مثلاً كلمة Çira تعني (لماذا) وتعني أيضاً (إنارة)، ولاحظوا الاختلاف البسيط في لفظ Ç بين الكلمتين المتشابهتين شكلاً، فأحدهما يبدو أكثر شدة. مثال آخر: Çar أربعة و Çav عين ولاحظوا الاختلاف البسيط بين لفظ Ç في الكلمتين.
- بالنسبة لـ K: كلمة Kar تعني (عَمَلْ) وتعني أيضاً (الجدي)، ولاحظوا الاختلاف البسيط في لفظ k بين الكلمتين، مثال آخر Ker قد تكون حمار وقد تكون أصم. مثال آخر: Kaş جبل و Kal عجوز، ولاحظوا الاختلاف البسيط بين لفظ Ç في الكلمتين.
- بالنسبة لـ P: كلمة Par تعني (حصة) تعني أيضاً (سابقاً)، أيضاً لاحظوا الاختلاف بين لفظ P في الكلمتين المتشابهتين شكلاً. مثال آخر: Por شعر و Poz أنف، ولاحظوا أيضاً الاختلاف البسيط بين لفظ P في الكلمتين.
- بالنسبة لـ T: له 3 ألفاظ، فأحياناً يلفظ كالحرف العربي (ت) وأحياناً أخف وأحياناً أشد كالحرف (ط)، مثلاً têr (شبع) يلفظ (تير)، بينما tîr (مُرَكَز، عصا) تكوت التاء أخف من السابقة، في حين tav (رعد) فتلفظ أكثر شدة (طاڤ).
ملاحظة: البعض يقول للتمييز بين تلك الكلمات، المتشابهة شكلاً والمختلفة لفظاً، بمضاعفة الحرف التالي للحرف الصوتي في الكلمة، مثلاً أحدها Ker والآخر Kerr، أو أحدها Par والآخر Parr، لكني أقول أن الاختلاف ليس بالحرف التالي للصوتي (الراء في الأمثلة) لنغيره فالاختلاف في لفظ الأحرف السابقة (ç, k, p) وبالتالي لا مبرر لتغيير شكل حرف آخر… برأيي الأفضل الإبقاء على الكلمات متشابهة شكلاً وسيتم التمييز بينها بسهولة من سياق الجملة.
سادساً- الأحرف الأجنبية وطريقة الأرقام الدخيلة:
لا أنصح أبداً باستخدام الأرقام بدلاً من بعض الأحرف الأجنبية التي لها استخدامات محدودة في اللغة الكردية (كما يفعل العرب عند استعمال 3 للدلالة على حرف العين و7 للدلالة على الحاء عند الكتابة بالأحرف اللاتينية) فهي طريقة دخيلة وسطحية وغير سليمة، وغير موجودة في اللغات (اللي بتحترم حالها!) ويستخدمها غالباً جيل الشات والدردشة العربية، ويقلدهم بعض الكرد في لغتهم!، لكن ولأنه توجد استعمالات كردية لتلك الأحرف الأجنبية كـ (ح، ع، ث…) فأمامك الخيارات التالية من الأحرف (بدلاً من الأرقام):
- حرف (ح) يعبر عنه بالحرف H مثلاً اسم أحمد سنكتبه بالشكل Ehmed وليس E7med كما يحلو للبعض!.
- حرف (غ) يعبر عنه بالحرف X (وغ ليس من الأحرف الكردية كما يُعتقد) مثلاً غسان نكتبه Xesan في الكتابة الكردية.
- حرف (ط) يعبر عنه بالحرف T، مثلاً اسم طارق نكتبه بالشكل Tarêq وطيار Teyar في الكتابة الكردية.
- حرفي (ث، ص) يعبر عنهما بالحرف S، مثلاً ثرى سيكتب Sera واسم صباح يكتب Sebah في الكتابة الكردية.
- حرفي (ذ، ز) يعبر عنهما الحرف Z، مثلاً اسمي زكريا، ذكرى يكتبان بالشكلين Zîkra, Zekeriya في الكتابة الكردية.
- حرف (ض) يعبر عنه أحد الحرفين D Z, (لكن الأفضل أن يبقى D) مثلاً اسم فاضل يمكن كتابته بأحد الشكلين Fadil أو Fazil، وقد يتساءل البعض لماذا Z طالما أن الحرف Z أقرب إلى (ض)؟ حقيقة لا أدري بالضبط سبب ذلك لكن بات شائعاً استخدام Z في نطق الكرد لحرف (ض) بشكل عفوي، ومن تلك الكلمات المتداولة في الكردية (وكلها من أصل عربي): Qeze قضاء وقدر، Qazî قاضي، Remezan رمضان).
- حرف (ع) وهو الأكثر إشكالاً وموضع خلاف بين الكُتاب الكرد، وأرى أن الأفضل هو حذفه من الكلمة عندما نكتبها بالكردية وسيعبر عنه الحرف الصوتي الذي يليه، أمثلة (عادل Adil وهي أصلاً adilع… عبدي Ebdî وهي بالأصل ebdîع… عمر Umer فهي بالأصل umerع) أو يمكن الاستعاضة عنه بفاصلة علوية (’) عندما لا يكون في بداية الكلمة لكي لا يلتقي حرفان صوتيان أو لكي يتم نطقه بشكل أقرب إلى ع، أمثلة (سَعيد Se’îd لمنع التقاء حرفين صوتيين، أسعَد Es’ed لمنع نطقها بالشكل أسَد بل نطقها بالشكل الأقرب إلى ع وهو أَسْ أَدْ).
سابعاً- كلمة أخيرة
مجدداً أقول أنه بإتقان هذه الطريقة وبتجربة عدة كلمات سنكون قد حفظنا لفظ الأحرف الصوتية بشكل تلقائي وبطبيعة الحال الأحرف الساكنة السهلة، وسنكتب الكلمات بعدها بشكل عفوي دون التفكير فيها (لأنها لغة تُكتب كما تُلفظ) وبعد فترة سنكتب الكردية كما نفعل عندما نكتب كلمة عربية، وسنكون قد أتقننا بذلك كتابة الكردية وبالتالي قراءتها بشكل عام بنسبة تصل لـ 90% كخطوة أولى، وهي الأساسيات والأهم (فاللفظ أساس الكتابة الكردية وبالتالي القراءة)، وتبقى العشرة الباقية للقواعد والتفصيلات الأخرى التي ستأتي مع مرور الزمن أو يمكنكم (بعد إتقان هذه الـ 90%) اللجوء إلى كتيب يشرح القواعد الأخرى (من أفعال وضمائر وحروف جر وتوصيل الكلمات أو تجزئتها وفصلها… وغيرها)