النتائج 1 إلى 4 من 4
الموضوع:

English idioms /مُصطلحات اللغة الأنجليزية

الزوار من محركات البحث: 5 المشاهدات : 204 الردود: 3
جميع روابطنا، مشاركاتنا، صورنا متاحة للزوار دون الحاجة إلى التسجيل ، الابلاغ عن انتهاك - Report a violation
  1. #1
    من أهل الدار
    Live without pretending
    تاريخ التسجيل: February-2014
    الدولة: Iraq/Ramadi
    الجنس: أنثى
    المشاركات: 10,169 المواضيع: 140
    التقييم: 3679
    مزاجي: الحمدلله
    المهنة: أستاذه
    أكلتي المفضلة: ...
    موبايلي: …
    آخر نشاط: منذ 16 ساعات

    English idioms /مُصطلحات اللغة الأنجليزية

    عبارات الأمثال الشعبية والتعابير الاصطلاحية التي تحمل معنى مغايرًا تمامًا عن معنى كلّ كلمة منفردة.
    تُعرف هذه الظاهرة بالتعابير الاصطلاحية أو الـ "Idioms" باللغة الإنجليزية، وتشير إلى الكلمات التي تستخدم معًا كتراكيب تحمل معاني مختلفة تمامًا عن معنى الكلمة حال استخدامها بشكل منفصل. غالبًا ما تكون معاني التراكيب مميزة وغريبة وغير متوقّعة إطلاقًا
    .

    بعض من هذا المُصطلحات والتراكيب :

    - To hit the nail on the head

    "أن تضرب رأسك بأُظفرك!"
    جملة بلا معنى...هذا صحيح، إن ترجمتها بشكل حرفي طبعًا. لكن معناها الحقيقي الاصطلاحي هو "القيام بالأمر الصحيح وباستخدام أكثر الوسائل فعالية".
    مثال:
    !I truly believe you've hit the nail on the head with this song. It suits your voice. perfectly and the performance was spot on



    - To go the extra mile
    المعنى الحرفي لهذا التعبير الاصطلاحي هو: "السير أو الذهاب مسافة ميل إضافي". أمّا عن معناه، فهو أن تقوم بأكثر ممّا هو ضروري أو متوّقع منك من أجل تحقيق هدف معيّن.
    انظر المثال التالي لرؤية كيفية استخدام هذا التعبير في الجملة:
    .In order to do what nobody else could, you must be prepared to go the extra

    - To see eye to eye
    ويعني هذا التركيب الاصطلاحي الاتفاق مع شخص ما على أمر معيّن. أو بكلمات أخرى، رؤية الأمور بنفس الطريقة كما يراها شخص آخر.
    المثال التالي يوضّح كيفية استخدام هذا التعبير الاصطلاحي في الجملة:

    .After a long debate about the best place for our next investment, Ken and I finally see things eye to eye

    - To blow smoke
    ومعناه الحرفي: "أن ينفخ الدخان"، أمّا المقصود به فهو تضليل أو إرباك أحدهم من خلال قول أشياء غير حقيقية لخداعه.
    مثال:

    .It was time to see if Sam was just blowing smoke or if he actually had some useful information for us
    5- Once in a blue moon
    وتعني هذه الجملة حرفيًا: "مرّة كلّ قمر أزرق!"
    جملة غريبة لا معنى لها، لكنّها تستخدم في الواقع للتعبير عن الأمور نادرة الحدوث. ويمكن ترجمتها بشكل صحيح بكلمةٍ واحدة فقط في اللغة العربية: "نادرًا".

    مثال:
    .The fact that Johnny had eaten his slice of the wedding cake was so fascinating to us because he only eats chocolate once in a blue moon

    - It takes two to tango
    كما يُقال في اللغة العربية: "يدٌ واحدة لا تصفّق"، كذلك في اللغة الإنجليزية تستخدم جملة: "تحتاج إلى شخصين لرقصة التانغو"، وفي ذلك إشارة إلى أنّ شخصًا واحدً لا يكفي في بعض الأحيان للقيام بشيء ما أو إتمام مهمّة معيّنة.
    مثال:
    .Somebody needs to tell my boss that I cannot do everything by myself around here - it takes two to tango

    - To pull a rabbit out of the hat
    وتعني حرفيًا: "أن تخرج الأرنب من القبّعة"، أمّا عن معناها، فهو القيام بشيء غير متوقع كان يعتقد أنّه مستحيل في موقف معيّن.
    مثال:
    .Just when you thought Usain Bolt could not get any faster, he pulls a rabbit out of the hat and breaks the 100m world record

    - To blow someone away
    المعنى الحرفي لهذا التركيب الاصطلاحي هو: "أن تفجّر أحدهم"! لكن...ليس هذا المقصود على الإطلاق!
    في الواقع، تستخدم هذه الجملة للتعبير عن إثارة إعجاب أحدهم وإدهاشه بتصرّف أو عمل معيّن.
    مثال:
    .I really did not expect a birthday cake on my desk this morning. This small but unique gesture by my students has really blown me away
    - The grass is greener on the other side
    "العشب أشدّ اخضرارًا على الجانب الآخر"
    هذا هو معنى الجملة الحرفي، وتستخدم للتعبير عن أولئك الأشخاص الذين لا يشعرون بالرضا عن وضعهم الحالي، ويعتبرون دومًا أنّ أوضاع وظروف الآخرين أفضل منهم.
    مثال:
    .Sally has always been jealous of every new thing our neighbors bought as if the grass is always greener on the other side
    - To hit the books
    صحيح أنّ معنى هذه الجملة الحرفي هو "أن تضرب الكتب"، لكن..كلاّ، ليس هذا هو المقصود!
    هذا المصطلح لا يدعوك لممارسة العنف ضدّ كتبك الدراسية، بل على العكس هو إشارة للدراسة بجدّ واجتهاد وبتركيز عالٍ سعيًا لتحقيق نتيجة نهائية مُرضية

  2. #2
    مساعد المدير
    ام محمد
    تاريخ التسجيل: May-2014
    الدولة: روح إيليا وشمس الشموس
    الجنس: أنثى
    المشاركات: 60,657 المواضيع: 997
    صوتيات: 1 سوالف عراقية: 2
    التقييم: 119064
    مزاجي: I do not care about anyone
    المهنة: Graduate without appointment
    أكلتي المفضلة: دولمة
    موبايلي: iphone مال هسة +_-
    آخر نشاط: منذ ساعة واحدة
    مقالات المدونة: 19
    عاشت ايدج حبيبتي

  3. #3
    من أهل الدار
    Live without pretending
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مِـيهہرَمــآهہ ♬❥ مشاهدة المشاركة
    عاشت ايدج حبيبتي
    وأيديج قلبوشي

  4. #4
    من أهل الدار
    تاريخ التسجيل: October-2023
    الدولة: لبنان
    الجنس: أنثى
    المشاركات: 1,226 المواضيع: 115
    التقييم: 595
    مزاجي: .
    شكرا

تم تطوير موقع درر العراق بواسطة Samer

قوانين المنتديات العامة

Google+

متصفح Chrome هو الأفضل لتصفح الانترنت في الجوال