صفحة 3 من 13 الأولىالأولى 12 345 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 21 إلى 30 من 123
الموضوع:

قطوف أدبية - الصفحة 3

الزوار من محركات البحث: 179 المشاهدات : 1942 الردود: 122
جميع روابطنا، مشاركاتنا، صورنا متاحة للزوار دون الحاجة إلى التسجيل ، الابلاغ عن انتهاك - Report a violation
  1. #21
    صديق فعال
    تاريخ التسجيل: July-2017
    الجنس: ذكر
    المشاركات: 527 المواضيع: 238
    التقييم: 147
    آخر نشاط: 23/August/2023
    مقالات المدونة: 1

    "يا ربّ، يا إلهي، يا خالقي.. أياً كان اسمك.. أرني أنظر إليك"

    طبيب ثري يحصل على بعثة فرنسية ليعيش تجربة حافلة..
    رواية «ربِّ أرني أنظر إليك» التي أمتعتني


    إنه مالك شاب من أصول تونسية ترعرع في الرياض من عائلة متدينة وثرية تنشط في الدعوة الإسلامية إبان فجر الصحوة الإسلامية الأولى في تونس -استقروا في الرياض هرباً من ملاحقة السلطة التونسية حينها- كان ذكياً منذ نعومة أظافره وقارئاً نهماً، حفظ القرآن الكريم كاملاً واطلع على كتب السيرة والحديث صغيراً، بعد الثانوية العامة عاد مالك ليدرس الطب بتونس، حيث نشط في الدعوة الإسلامية الطلابية منذ سنته الأولى بالكلية، وفي تلك الفترة اشتدت عيون السلطة على الحركات الإسلامية الطلابية فدخل مالك السجن وهو في سنته الرابعة في الجامعة، ثم حُكم عليه بثلاث سنوات ليُمنع من مغادرة البلاد بعد خروجه من السجن.

    قرّر مالك الهروب من تونس حيث استغرقت الرحلة ثلاث سنوات بين الجزائر ولبنان لينتهي أخيراً في فرنسا ساعياً إلى جمع شتات أحلامه وسنوات شبابه الضائعة، بدأ مالك من جديد في كلية الطب بفرنسا فنجح وأصبح طبيباً بعد سنوات عجاف. فهل سيرتاح مالك أخيراً وتقرّ عينه؟ أم أن الأسوأ في حياته لم يحدث بعد؟

    خلال عمله كطبيب داخلي سافر مالك إلى فلسطين في بعثة فرنسية لمساعدة ضحايا الحرب في غزة، وهناك كانت نقطة التحول في حياته حيث زُرعت أول بذرة شك في قلبه عندما ضحّت زميلته الطبيبة الملحدة بنفسها من أجل ضحايا الحرب في فلسطين وفك العزلة عنهم فكان مصيرها الموت دون رحمة تحت دبابة الصهاينة، ليتساءل مالك: لماذا ستدخل النار رغم ما فعلته فقط لأنها لا توحّد الله؟ هل هذا عدل؟ هل تُعاقب لأنها إنسانة خيّرة ولا تُؤذي أحداً فقط لأنها لا تؤمن بالله؟ وما الفرق بين مؤمن ظالم وكافر طيب؟

    رغم علمه الغزير بالعلم الشرعي لأول مرة أجوبته السابقة لم تعد تُقنعه. عاد إلى فرنسا وقد تغير حاله والبذرة أصبحت شجرة فارعة الطول ومتأصلة الجذور في قلبه وعقله، بعدما قرأ كثيراً في الفلسفة الغربية والإسلامية حتى أخضع كل شيء لمحاكمة عقلية علمية فلسفية كان عقله فيها هو القاضي الذي أصدر الحكم النهائي بإنكار السنة والنبوة ثم الرب الخالق، أصبح مالك مُعلّقاً في الفراغ بين الإيمان والإلحاد لا يعرف أيهما أصح وهو على مشارف الأربعين من عمره.

    تحرر مالك من كل القيود السابقة التي ألزمه بها دينه القديم ليصبح عبد نفسه وشهواته ونزواته، قطع علاقته بخطيبته وأصدقائه وكل محيطه، نعم كانت البداية صعبة لكنه ما لبث أن اعتاد حياته الجديدة، ابتعد كثيراً لدرجة أنه لم يلتفت للوراء ولا حتى ثانية واحدة، وصدّق أن الأديان هي سبب الشرور والقتل والدمار، فوجد نفسه بعد فترة من إلحاده يدور في حلقة مفرغة دامت أربع سنوات تخبطَ خلالها في جحيم الإلحاد وأسئلته المفتوحة التي لا تنتهي ولا أجوبة شافية لها تخفف عنه وطأة الضياع، فهل سيرسو مالك على شاطئ الإيمان مجدداً؟

    "أرني أنظر إليك" أكثر من رواية، هي قصة حقيقية، تعمدت الكاتبة خولة حمدي تحوير المعلومات الأساسية للشخصية الحقيقية، لشاب عاش وترعرع على الإيمان في كنف الحركات الإسلامية والدعوة إلى الله وجد نفسه حيث الشبهات والشك يقضان مضجعه ليقرر ترك الإسلام وإنكار وجود الله، وصْف الكاتبة للشخصيات والأماكن والأحداث كان دقيقاً جداً بشكل رائع مع اعتمادها أسلوب المخاطَب الذي ميز الرواية، يجعل القارئ يتفاعل كلياً مع شخصية مالك دون وعي منه، ويعيش معه كل مرحلة ويشهد على كل ما خالجته به نفسه في مرحلة الإيمان الأولى عندما أراد منافسة الملائكة، وحين بدأ الشك يمزق قلبه ولما أنكر وجود الله والأديان ومعاناته بحثاً عن الحقيقة.

    هي رحلة للعبرة نخوضها مع مالك بكل تفاصيلها وندعو الله ألا نخوضها بأنفسنا. فهل هو رصيد الصبر الذي نفد عند الشدائد والأهوال فلما احتاجه مالك لتخطي أزمة بسيطة وجد نفسه في فوهة بركان ينفجر فتناً تُحرقه وتُحول حياته جحيماً يسير نحو العدم؟ أم أن إيمان مالك لم يكن من البداية إيماناً حقيقياً متماسكاً رغم تربيته الدينية منذ نعومة أظافره؟ هل المشكل الحقيقي في إخلاص ويقين القلب الذي يجعل الإنسان يعبد شهوات نفسه الخفية ونظرات وإعجاب الناس فأصبح إيمانه مجرد وهم مغلف بالإيمان؟

    من خلال عملها الأخير فتحت الكاتبة خولة حمدي موضوعاً شائكاً بتسلسل منطقي وعقلاني للأسئلة التي حاصرت مالك، هي الأسئلة نفسها التي نواجهها أمام خطاب دعوي هش وسطحي ومنهزم أمام الواقع المُعاش غير قادر على تقديم أجوبة متماسكة وشاملة إلا من رحم الله، بل ويحاول خلق ائتلاف بين القرآن والسنة والحضارة الغربية الغالبة على المستوى الدنيوي حتى لا تسخَط على الإسلام.

    تعرُّض الإنسان للشبهات ليس وليد اللحظة بل هو موجود منذ الأزل، ولكن المشكل الحقيقي يكمن في كيفية تعامله مع الأسئلة التي تواجهه وتُهاجم أصل دينه ومعتقداته. نحتاج اليوم إلى تعزيز يقيننا والدراسة المعمقة لديننا فمع انتشار وسائل التواصل الاجتماعي أصبح من المستحيل البقاء في معزل عما يدور في الساحة الفكرية من تدافع شرس بين التيارات المختلفة، ثم دراسة وتعلُّم فقه التعامل مع الإشكالات والشبهات المثارة حول الإسلام وتفكيكها وفق منهجية صحيحة، كما أنه لا غِنى لنا اليوم عن دراسة التيارات الفكرية والفلسفية الجديدة والقديمة وأصولها من وجهة نظر الإسلام، ثم نزكي ما يتوافق مع القانون الإلهي ونتخلص مما دون ذلك.

    ملاحظتي الوحيدة هي عن النهاية التي اختارتها الكاتبة لروايتها الرائعة أظن أنها لم تكن موفقة لكونها بعيدة تماماً عن الواقع لكن هذا لا يطعن في روعة العمل.

  2. #22
    صديق فعال
    أعلن انسحابه من الهيئة العلمية لجائزة الشيخ زايد للكتاب
    بعد إعلان الإمارات التطبيع الرسمي مع إسرائيل.. فمن هو محمد بنيس؟



    الشاعر المغربي محمد بنيس
    "قرار انسحاب من الهيئة العلمية لجائزة الشيخ زايد للكتاب؛ على أثر الاتفاق بين الإمارات وإسرائيل على إقامة علاقات دبلوماسية رسمية بينهما".
    بهذه الكلمات وعبر حسابه الشخصي على موقع التواصل الاجتماعي "فيسبوك"، أعلن الشاعر المغربي الكبير وعضو الهيئة العلمية لجائزة الشيخ زايد للكتاب انسحابه منها، بعد أسبوع من إعلان التطبيع الرسمي بين الإمارات وإسرائيل، فمن هو محمد بنيس.

    حياة محمد بنيس
    وُلد بمدينة "فاس" عام 1948، وبدأ رحلته مع الشعر مبكراً، حيث انتقل من قراءة قصص الأطفال إلى اكتشاف الدواوين والشعراء، فمِن أبي القاسم الشابي إلى المتنبي وجبران خليل جبران والبحتري وأبي تمام، ثم إلى الشعر المعاصر، حيث تأثر بالشاعر العراقي بدر شاكر السياب، ثم إلى الشعر الفرنسي والألماني والأندلسي والصوفي، إلى أن نشر أولى قصائده عام 1968، يقول بنيس في حوار نُشر له بمجلة "أخبار الأدب": "بدأت الدائرة تتسع وصرت أكتب.. ولم أعُد أعرف من أين بدأت وإلى أين انتهيت".
    قرر دراسة الأدب فحصل على درجة الإجازة في الأدب العربي عام 1972، من جامعة سيدي محمد بن عبدالله في فاس، ثم اكتشف أن المستوى الأول من التعليم الجامعي وحده لا يكفي، وأن عليه استكمال دراساته العليا والحصول على منصب جامعي يكفل له وضعاً اجتماعياً وعائداً مادياً يمكِّنانه من التمتع بكامل حريته في الكتابة والتعبير والمغامرة، فانتقل إلى جامعة محمد الخامس، حيث حصل على دبلوم الدراسات العليا عام 1978 وعلى الدكتوراه عام 1988، ثم أصبح أستاذاً للشعر العربي الحديث بها إلى أن قرر التفرغ للكتابة منذ عام 2016.
    لا نتحدث عن شاعر موهوب فحسب، إنما عن شاعر لديه وجهة نظر ورؤية تتجاوز الحدود الجغرافية والقضايا القومية، ولم يكن هذا بغريب على بنيس الذي تأثر كثيراً بإزرا باوند -شاعر وناقد أمريكي من أهم رواد شعر الحداثة- لأن شعره "منفتح على الثقافة الكونية"، على حسب تعبير بنيس.
    تفرَّد بشخصية شعرية مثيرة للإعجاب والتأمل عبَّر عنها في أحد اللقاءات، بقوله : "ما يعنيني هو العمل الشعري أولاً، ثم تجربتي الداخلية وما أحسه شخصياً في علاقتي مع زمني الثقافي، عربياً وعالمياً. أدركت منذ البداية أن المهم هو أن تكون للشاعر لغته الخاصة وتجربته ورؤيته، ثم الطريق بعد ذلك مفتوح".
    يرى أيضاً أن قيمة الشعر لا تتمثل في تقسيمه إلى مراحل تاريخية وإنما في التجارب، وأن لا تمييز بين تاريخ وآخر، عهد قديم أو حديث، شاعر قديم أو معاصر، وأن المعيار هو القوة الشعرية وقوة التجربة، وأن التجربة الشعرية متغيرة وعلى كل شاعرٍ صياغة تجربته الشخصية الخاصة؛ لذلك يؤمن بحركة الحداثة الشعرية ولا يؤمن بالبداهة في الشعر.

    مؤلفات محمد بنيس
    قدَّم محمد بنيس إسهامات عملاقة ما بين الدواوين، آخرها "يقظة الصمت" الذي أصدره هذا العام، والدراسات الشعرية والمقالات والنصوص النثرية والترجمات، تمت ترجمة العديد من أعماله إلى الإنجليزية والفرنسية والتركية والصينية والإيطالية والإسبانية والألمانية. كما أن العديد من المؤسسات توَّجت أعماله بعدد كبير من الجوائز العربية والعالمية مثل: جائزة فيرونيا العالمية للآداب، وتشيبو العالمية للآداب، وماكس جاكوب، وجائزة الأطلس الكبير في الرباط، والعويس الثقافية في دبي، والجائزة المغاربية للثقافة، وجائزة المنتدى الثقافي اللبناني في فرنسا للإبداع العربي، ووشَّحه رئيس السلطة الفلسطينية، محمود عباس أبو مازن، بوسام الثقافة والإبداع والفنون، ووشَّحته الدولة الفرنسية بوسام فارس الفنون والآداب، كما أنه عضو شرفي في الجمعية العالمية للهايكو بطوكيو.

    أما عن محمد بنيس فلديه رأي آخر في مسألة الجوائز، يقول: "لم أتقدم في حياتي لأي جائزة رغم أنني حصلت على العديد منها، أؤمن بأن الجائزة لا يتقدم إليها الكاتب، وإنما هي مسألة تهم المؤسسات التي تمنح الجائزة، أنا لا أحتاج شيئاً ولا أطلب أي شيء. أرى أنني اخترت الثقافة واختارني الشعر من أجل أشياء عميقة، ليس من أجل امتياز أو تصفيق أو مناصب أو أي غاية تتعدى غاية الكتابة، هذه كلها لا تعنيني على الإطلاق، ولذلك لن تجديني في أيّ منها. لهذا لا أتنازل عن اختياراتي، وأقول ما أفكر فيه بصوت عالٍ، وما أطمح إلى تحقيقه هو أن أظل وفياً لهذه الاختيارات، وألا أتعرض لما يمكن أن يجبرني على التخلي عن أي منها".

    مواقف مثيرة للجدل
    لم يكن الانسحاب من الهيئة العلمية لجائزة الشيخ زايد للكتاب أول مواقف بنيس المثيرة للجدل، وعلى الأغلب لن تكون آخرها، فللرجل مواقف عديدة مثيرة للجدل نابعة من اعتزازه بالقومية العربية، على سبيل المثال لبنيس مآخذ عدّة على الثقافة الفرانكفونية على سبيل المثال. ويرى أنها تمثل خطراً ليس على الثقافة العربية وحسب وإنما على الثقافة الفرنسية أيضاً. وكذلك كان يرى أن تدمير الثقافة التقدمية يمثل خطراً أكبر من خطر الاستعمار نفسه، وهو الأمر الذي لم يرُق لكثيرين.

  3. #23
    صديق فعال

    قصة سنوحي

    كانت مصدر إلهام لنجيب محفوظ..
    قصة "سنوحي" التي كُتبت قبل 4 آلاف عام

    "شكسبير المصري".. هكذا لُقب الكاتب المجهول الذي كتب قصة "سنوحي" في القرن التاسع عشر قبل الميلاد، حيث وُصفت قصته بأنها أفضل ما أنتج الأدب المصري القديم.

    قصة سنوحي.. أروع ما أنتج الأدب المصري القديم
    يختلف علماء المصريات حول تلك القصة، فمنهم من يقول إنها تروي حكاية شخصية حقيقية عاشت بالفعل في العصور القديمة ومنهم من يعتقد أنها قصة من نسج الخيال، وفي الحالتين تعتبر واحدة من أهم القصص في الأدب المصري القديم. ولأنها جمعت العناصر الأساسية التي تجعل منها قصة "عالمية"، فقد لقب العلماء كاتبها المجهول بـ"شكسبير المصري".

    كتبت قصة الملك سنوحي عام 1875 قبل الميلاد، ولم يكتفِ كاتبها بسرد الأحداث التي عايشها بطل الحكاية، بل وضع تلك الأحداث في إطار فلسفي وناقش قضايا مثل "العناية الإلهية" و"الرحمة". ووفقاً لعلماء المصريات، يوجد لأفكار هذا الكاتب نظائر في نصوص من الكتاب المقدس. ويعتقد العلماء أن النص كتب بصورة شعرية، وأن المصريين القدماء كانوا ينشدون هذه الحكاية، ومن المرجح أن قصة "الملك سنوحي" حازت شعبية واسعة في العصور القديمة، والدليل على ذلك نجاة نسخ عديدة منها إلى يومنا هذا. فقد وُجدت قصة سنوحي مكتوبة على أوراق البردي، كما وجدت مكتوبة باللغة الهيراطيقية على قطعة كبيرة من الحجر الجيري، ويبلغ طول تلك القطعة قرابة 0.9 متر، وهي موجودةٌ اليوم في المتحف المصري بالقاهرة.


    قصة سنوحي مكتوبة على قطعة بردى

    ما هي قصة الملك سنوحي؟
    تدور أحداث هذه القصة في أعقاب وفاة الفرعون أمنمحات الأول، مؤسس الأسرة الثانية عشرة. أما بطل القصة فهو سنوحي، الذي يقال إنه كان خادماً للملك أمنمحات الأول.

    تبدأ القصة مع تشكيل الملك حملة عسكرية بقيادة ابنه سنوسرت الأول، مهمتها القضاء على "التحنو" وهي مجموعة قبائل ليبية، وبالفعل يتوجه سنوسرت إلى أرض العدو بصحبة جيشه وعدد من المرافقين كان سنوحي من ضمنهم، ويتمكن من هزيمة التحنو. وبينما لا يزال سنوسرت بعيداً عن موطنه يأتيه خبر مروع، مفاده أن البعض تآمروا على والده واغتالوه، فيعود سنوسرت وحيداً على وجه السرعة إلى القصر الملكي دون أن يُعلم جيشه بذلك. يسمع سنوحي عن طريق المصادفة بالخبر فيستبد به الخوف ويقرر الهروب، لتبدأ حينها رحلة سنوحي الذي يتيه بالصحراء ويكاد يموت من الظمأ، لكن من حسن حظه أن مجموعة من البدو يعثرون عليه ويقدمون له الماء والطعام ثم يأخذونه إلى قبيلتهم ويحسنون معاملته، بعد ذلك بدأ سنوحي بالتنقل من بلد لآخر حتى استقر به المطاف أخيراً عند أمير رتنو العليا (وهو اسم مصري قديم لكنعان وسوريا) ويدعى عاموننشي.

    مع الوقت يصبح سنوحي مقرباً من الأمير، الذي يلمس فيه صفات مثل الحكمة والشجاعة، فيقرر تزويجه بإحدى بناته ومنحه أرضاً وافرة الخيرات مع أعداد كبيرة من الماشية. يستطيع سنوحي مع الوقت كسب حب الناس له، فيصبح قائداً لإحدى القبائل بالمنطقة، ويبلي بلاء حسناً في القضاء على حركات التمرد من رؤساء القبائل الآخرين، فيقربه الأمير عاموننشي إليه أكثر، ويفضّله حتى على أولاده. وعندما يكبر أبناء سنوحي يصبح كل منهم قائداً لقبيلة. ولا تخلو تلك الفترة من وجود حاقدين على سنوحي بسبب المكانة التي حظي بها، لكنه مع ذلك يستطيع التخلص منهم جميعاً دون أن يخسر مكانته عند الأمير. وبعد فترة من الزمن يحن سنوحي إلى وطنه مصر، ويرغب في العودة إليها كي يُدفن هناك، وعندما يعلم الملك سنوسرت الذي أصبح خلفاً لأبيه بحال خادمه القديم، يصدر قراراً بالعفو عنه والسماح له بالعودة إلى مصر.

    يصف الكاتب هنا رحلة سنوحي إلى مصر واستقبال الملك له، حيث تتعجب الملكة من تغير مظهره، إذ أصبح أشبه بالآسيويين من أهل البدو، لكن الملك يتعرف عليه رغم تغير حاله، ويسمح له بالإقامة بالقصر، حيث يتمتع سنوحي بالكرم الملكي حتى وفاته.



    قصة مليئة بالرمزيات
    قد تتشابه قصة سنوحي مع كثير من القصص التي وصلتنا من العصور القديمة، فعلى سبيل المثال تشترك معظم القصص اليونانية بتركيزها على بطل واحد يهجر أرضه لسبب ما ثم يخوض العديد من المغامرات في الغربة إلى أن يجتاحه الحنين إلى وطنه ويعود إلى دياره ليحظى هناك بنهاية سعيدة لقصته.

    لكن علماء المصريات يعتقدون أن قصة سنوحي مميزة بشكل خاص؛ لاحتوائها على فلسفة عميقة ولكونها مليئة بالرمزيات.. فلنبدأ أولاً باسم البطل "سنوحي"، في اللغة المصرية القديمة "سنوحي" يعني "ابن الجميز"، والجميز نوع من أشجار التين، الذي يطلق عليه أيضاً اسم "تين فرعون"، وتعتبر شجرة الجميز في الثقافة المصرية القديمة "شجرة حياة"، وترتبط ارتباطاً وثيقاً بالآلهة حتحور إلهة الخصوبة والولادة وراعية البلدان الأجنبية، وهي آلهة كانت حاضرة بقوة طوال قصة سنوحي.

    ويظهر مفهوم "العناية الإلهية" واضحاً في القصة من خلال إسقاطات ذكية على الأحداث الاعتيادية التي يمر بها سنوحي، ويحاول الكاتب تصوير رحلة سنوحي من مصر إلى سوريا ثم إلى مصر ثانية على أنها رحلة رسمتها له الآلهة من البداية حتى النهاية، فقد آمن المصريون القدماء بـ"الإرادة الحرة للبشر"، مع ذلك آمنوا أيضاً بأن الآلهة أنعمت عليهم ومنحتهم القدرة على الرؤية من خلالها، بمعنى أن الإنسان يختار ما يحلو له من الطرق في الحياة، لكن الآلهة في النهاية سترشده إلى الطريق الصحيح، وهذا ما حدث مع سنوحي الذي فر من وطنه واغترب عنه أعواماً، لكن العناية الإلهية أعادته في نهاية المطاف إلى حيث ينتمي، فقد كان "مخيراً ومسيراً" بالوقت ذاته، وآمن على الدوام بوجودها حوله، الدليل على ذلك قوله مخاطباً إياها: "سواء كنتُ في الوطن، أو كنت في هذا المكان، فأنت الذي يغطي هذا الأفق".

    ويقارن علماء المصريات بين قصة سنوحي، والمسار العام لقصة النبي يوسف كما وردت في الكتاب المقدس، إذ هرب سنوحي المصري إلى كنعان وأصبح من النخبة الحاكمة، وحظي بزوجة وعائلة، ثم تم لم شمله مع عائلته المصرية بفضل العناية الإلهية، في حين ينتقل يوسف الكنعاني إلى مصر ويصبح من النخبة الحاكمة أيضاً، ويحظى بزوجة وعائلة، قبل أن يتم لم شمله مع عائلته الكنعانية بعناية الله. كذلك قارن علماء المصريات المعركة التي جرت بين سنوحي وأحد منافسيه من رؤساء القبائل بالمعركة التي تشبه المعركة بين داود وجالوت .

    ومن الجدير بالذكر أن هذه القصة شكلت مصدر إلهام للكاتب المصري الحائز جائزة نوبل، نجيب محفوظ، الذي كتب عام 1941 قصة بعنوان "عودة سنوحي"، وتستند قصته تلك بشكل مباشر إلى قصة سنوحي، إلا أن محفوظ أضاف بعض التفاصيل غير الموجودة في القصة الأصلية.

  4. #24
    صديق فعال

    أقدم الأعمال الأدبية

    نشأت بالشرق وانتهى بها المطاف في المتاحف الأوروبية..
    أقدم الأعمال الأدبية في التاريخ


    ترك لنا القدماء -لا سيما في منطقة الشرق- العديد من النصوص والأعمال الأدبية الخالدة والمغرقة في القدم. وعندما نتحدث عن الأعمال الأدبية فإننا لا نقتصر بهذا التعبير على الشعر أو النثر وغيرهما من الفنون الأدبية المعروفة اليوم، بل نشمل في حديثنا أيضاً النتاج الفكري الإنساني من فلسفة وتأملات في معاني الحياة الدنيا والآخرة.

    نجد العديد من هذه النصوص في منطقتي مصر وبلاد الرافدين، وكان للحضارة اليونانية كذلك إسهام كبير في هذا الجانب.. تعالوا نعرفكم على أبرز وأقدم الأعمال الأدبية في التاريخ:

    "ملحمة غلغامش".. أقدم الأعمال الأدبية في التاريخ
    تعتبر ملحمة غلغامش أقدم عمل أدبي معروف في العالم، وثاني أقدم النصوص الدينية المتبقية من حقبة ما قبل الميلاد، إذ تحتل نصوص الأهرام الدينية المرتبة الأولى.
    كتبت ملحمة غلغامش في بلاد الرافدين منذ ما يزيد على 4000 عام، إذ يرجح أنها كتبت ما بين عامَي 2750 و2350 قبل الميلاد، وقد اكتشفت لأول مرة عام 1853 في موقع أثري عُرف فيما بعد، بأنه كان المكتبة الشخصية للملك الآشوري آشوربانيبال في نينوى في العراق.

    والقصيدة مكتوبة باللغة الأكادية على 11 لوحاً طينياً، ومحفوظةٌ اليوم بالمتحف البريطاني، وتحمل في نهايتها توقيع شخص اسمه شين إيقي أونيني، الذي يعتقد البعض أنه كاتب الملحمة التي تعتبر أقدم قصة كتبها الإنسان. تروي الملحمة الشعرية قصة غلغامش، وهو ملك آشوري نصفه بشر ونصفه الآخر إله، ويحكم مملكة أورك حكماً جائراً ومتغطرساً، فتخلق الآلهة كائناً من طين يدعى إنكيدو؛ ليواجه غلغامش ويثنيه عن أفعاله. جدير بالذكر أن العراق استعاد مؤخراً لوحاً مسمارياً مسروقاً عمره 3500 عام يروي جزءاً من "ملحمة غلغامش"، وقد اختفى هذا اللوح في التسعينيات ووجد طريقه إلى الولايات المتحدة ثم أعيد إلى موطنه الأصلي.


    لوح جلجامش التاريخي الذي سُرق من العراق

    حكاية الملاح التائه، من مصر القديمة
    تعد "حكاية الملاح التائه" أحد أقدم أعمال الأدب المصري القديم التي يعود تاريخها إلى عصر الدولة الوسطى. كُتبت القصة باللغة الهيروغليفية على أوراق البردي في الفترة من نحو عام 2000 قبل الميلاد إلى عام 1900 قبل الميلاد.
    القصة غير عادية من عدة جوانب: بدايتها المفاجئة، وشخصياتها الغامضة، وحبكتها المعقدة، إذ تحتوي عدة قصص متشابكة بعضها مع بعض، إضافة إلى نهايتها المتشائمة. وتحمل هذه الحكاية حكمة، مفادها الاستمرار في المثابرة على الرغم من المعاناة والظروف الصعبة. تروي القصة حكاية حملة استكشافية فاشلة عبر نهر النيل إلى إفريقيا. كان على قائد الحملة إبلاغ الملك بفشلها، لكن ذلك كان صعباً عليه للغاية، ولتشجعيه يخبره أحد أفراد الطاقم كيف نجا من وضع أسوأ، حيث غرق بمفرده في مهمة سابقة، ووجد نفسه مضطراً إلى مواجهة إله على شكل ثعبان عملاق. ومثل جميع النصوص الأدبية التي تنتمي إلى حقبة المملكة الوسطى، تميزت قصة الملاح التائه بكونها مكتوبة بطريقة الشعر السردي، وتعج بالاستعارات والتشبيهات الأدبية. عُثر على البردية التي كتبت عليها قصة الملاح التائه بأحد متاحف مدينة سانت بطرسبرغ الروسية في القرن الـ19، لكنها محفوظة حالياً في موسكو.

    "شريعة حمورابي" منذ 3700 عام
    "شريعة حمورابي" هي مجموعة قوانين بابلية كُتبت في أواخر عهد الملك حمورابي، سادس ملوك بابل الذي حكم من عام 1792 قبل الميلاد حتى عام 1750 قبل الميلاد. نقشت شريعة حمورابي على مسلة كبيرة من حجر الديورانت الأسود، طولها 225 سم، وقطرها 60 سم. وجدت في مدينة سوسة عاصمة عيلام الإيرانية، في أثناء حفريات البعثة التنقيبية الفرنسية (1901-1902). وهي موجودة في متحف اللوفر الفرنسي. وسبب وجود الوثيقة في عيلام هو أن ملك العيلاميين، شوقروك ناخون تا، غزا بلاد بابل في القرن الثاني عشر ق.م، ونقل كل ما استطاع نقله إلى عيلام، وحُرم البابليون من هذه الوثيقة حتى قدوم كورش الكبير الذي ضم عيلام إلى ملكه عام 540 ق.م.
    في قمة المسلة يُوجد نقشٌ بارز بارتفاع قدمين ونصف القدم لحمورابي واقفاً يتسلّم القانون -الذي رُمِزَ إليه بصولجان وشريط- من إله العدل البابلي الجالس: شماش. وما تبقى من سبع أقدام وخمس بوصات مُغطى بصفوف من النصوص المسمارية المحفورة. وتُقدّم شريعة حمورابي عدداً من أقدم الأمثلة على عقيدة "العين بالعين"، أو قوانين القصاص. جدير بالذكر أنه تم العثور على نسخ مختلفة من أجزاء من قانون حمورابي على ألواح طينية ربما يكون بعضها أقدم من شاهدة البازلت الشهيرة الموجودة الآن في متحف اللوفر.


    نص من شريعة حمورابين

    "كتاب الموتى"
    كتاب الموتى هو نص جنائزي مصري قديم مكتوب على ورق البردى وتم استخدامه منذ بداية الدولة الحديثة (نحو 1550 قبل الميلاد) إلى نحو 50 قبل الميلاد. تمت ترجمة الاسم المصري الأصلي للنص إلى "كتاب يوم القدوم" أو "كتاب الظهور في النور".
    وكلمة "كتاب" هي المصطلح الأقرب لوصف مجموعة النصوص الفضفاضة التي تتكون من تعاويذ سحرية تهدف إلى مساعدة الشخص الميت في رحلته عبر العالم السفلي إلى الحياة الآخرة والتي كتبها العديد من القساوسة على فترة 1000 سنة.
    وجرت العادات بأن يوضع كتاب الموتى في نعش أو حجرة دفن المتوفى، كجزء من تقليد النصوص الجنائزية. تم استخلاص بعض التعاويذ في الكتاب والتي تعود إلى الألفية الثالثة قبل الميلاد. كما تم تأليف التعاويذ الأخرى في وقت لاحق من التاريخ المصري، ويرجع تاريخها إلى الفترة الانتقالية الثالثة (القرن الحادي عشر إلى السابع قبل الميلاد). وقد أُسندت مهمة تأليف هذه النصوص إلى عدة مؤلفين، حيث طُلب من كل مؤلفٍ كتابة جزء معين من الكتاب بحسب تخصصه -وهو ما يعني عدم وجود نسخ متطابقة، لكن جميع النصوص الدينية والجنائزية الموجودة بكتاب الموتى كانت تُستخدم في مصر القديمة بغرض إرشاد المتوفى في رحلته إلى العالم الآخر.

    "الأوديسة" منذ نحو 2700 عام
    "الأوديسة" واحدة من ضمن ملحمتين إغريقيتين كتبهما الشاعر الإغريقي القديم هوميروس، في أكثر من 12 ألف بيت في الفترة ما بين عام 725 قبل الميلاد وعام 675 قبل الميلاد. ولطالما أشاد بها النقاد وأجمعوا على أنها أروع عمل أدبي لآلاف الأعوام، ففي القرن الخامس قبل الميلاد، كتب الكاتب المسرحي الإغريقي أخيلوس أن مسرحياته "لا تعدو أن تكون فتات من مأدبة هوميروس".
    تعتبر الأوديسة جزئياً تتمة لقصيدة الإلياذة، لكنها تركز على قصة البطل الإغريقي أوديسيوس، الذي كان معروفاً باسم أوليسيس في أساطير الرومان، وكان ملكاً لمدينة إيثاكا. وتروي الملحمة كذلك قصة رحلته إلى بلاده بعد سقوط طروادة، والمغامرات التي تواجهه في الطريق الذي يستغرق 10 سنوات.
    ألهمت مغامرات أوليس كبار الكتاب، من الشاعر الإيطالي دانتي إلى الشاعر والروائي الأيرلندي جيمس جويس، والشاعرة والروائية الكندية مارغريب آتوود. إلا أن أوليس لم يكن ينشد هدفاً دينياً سامياً، على الرغم من كثرة الآلهة والوحوش التي تغص بها القصيدة. فلم يخض لجج البحار بحثاً عن أشياء عجيبة وجديدة، كأرض لم تطأها قدم أو صوف ذهبي، وهو رمز السلطة في الأساطير الإغريقية. إنما كان هدفه الوصول إلى بيته بعد حرب دامت عشرة أعوام. كتب هوميروس ملحمة "الأوديسة" بأسلوب مختلف قليلاً عن ملحمة الإلياذة، وهو ما أثار نظرية، مفادها أنَّ العملين الأدبيين (الأوديسة والإلياذة) كانا لمؤلفين مختلفين وليس المؤلف نفسه، هوميروس. يعتقد آخرون أنَّ التعبيرات الأقرب إلى اللغة البسيطة وتقليل التركيز على قوة الآلهة في ملحمة "الأوديسة" قد يرجعان ببساطة إلى مراحل مختلفة من حياة هوميروس.



    "ميديا" منذ 2450 عاماً
    "ميديا" هي مسرحية تراجيدية يونانية قديمة كتبها يوربيديس نحو عام 431 قبل الميلاد، تعبّر عن النضالات الاجتماعية والسياسية في تلك الحقبة. كان يُنظر إلى شخصية "ميديا" -ومعناه "البارعة الماكرة"- باعتبارها مصدر خطورة، لأنَّها كانت تدافع عن حقها ونفسها بصفتها امرأة، وتحدت سلطة الرجل في وقت كان فيه ذلك شيئاً مخالفاً للوضع الراهن. تشير بعض النظريات إلى أنَّ يوربيديس قد تأثر في أعماله بأفكار صديقه المقرب سقراط، وذلك بسبب الزوايا الفلسفية الظاهرة في الحبكات الدرامية لمسرحياته، لاسيما تلك المتعلقة بتأثيرات العاطفة والمشاعر.

    "الندوة" منذ 2400 عام
    الندوة هو نص فلسفي قديم كتبه أفلاطون نحو عام 385 قبل الميلاد، ويدور حول الحب ونشأته ومعانيه وطبيعته، ويعتبر هذا النص أصل ما يسمى اليوم بالحب الأفلاطوني. يتخيل أفلاطون في هذا النص حواراً بين مجموعة من الرجال الحاضرين في الندوة والذين يتناقشون حول الحب، إذ يلقي كل منهم كلمة في مديح الحب ومعانيه. ومن الجدير بالذكر أن الندوات اليونانية القديمة كانت عبارة عن تجمعات حماسية يجتمع فيها أصدقاء مقربون من أعلى المستويات الاجتماعية لتبادل الشعر والأحاديث عن مختلف موضوعات الحياة العامة وغناء الأناشيد في حب الآلهة أو حتى إلقاء النكات والثرثرة للهروب من رتابة حياتهم اليومية.

    "قصة غنجي" منذ 1000 عام
    على الرغم من أنَّ "قصة غنجي" أصغر حجماً كثيراً من بقية الأعمال الأدبية القديمة الأخرى الموجودة في تلك القائمة، فإنها عادةً ما تُدرج باعتبارها أول رواية مكتوبة على الإطلاق (لكن هذا يعتمد بدرجة كبيرة على تعريفك للرواية). تعد أيضاً "قصة غنجي" الكتابَ الوحيد في هذه القائمة من تأليف امرأة. كُتبت القصة، التي تتحدث عن قصة حياة أمير يُدعى "هيكارو نو غنجي"، نحو عام 1000 ميلادياً، وهي فترة في اليابان معروفة بثرائها الشعري والخيال القصصي بفضل كتابات سيدات البلاط اليابانيات. اعتاد الرجال الكتابة باللغة الصينية خلال هذه الحقبة، بدلاً من الكتابة بنظام الكتابة المقطعية المستخدم من جانب النساء. أشار الصينيون إلى اليابان باسم "Queen Country" خلال تلك الفترة، وذلك يعود جزئياً إلى المستوى العالي من التعليم الذي تمتعت به النساء.

  5. #25
    صديق فعال

    حصدت جوائز عالمية وترجمت لعشرات اللغات..
    روايات إسبانية يجب أن تقرأها!

    أسامة الزغبي

    في هذه الثلاثية تحدثنا بإيجاز سريع عن الروائي الإسباني الأشهر على مدار العصور، ميجيل دي ثربانتيس وروايته الخالدة (دون كيخوتي دي لا منشا)، ثم بقدر من الإسهاب عن روايات إسبانية، وعن كارلوس رويث ثافون، صاحب رباعية الكتب المنسية التي أصبحت إحدى أيقونات الأدب العالمي الحديث. واليوم نتحدث عن بعض الروائيين الإسبان الآخرين، والذين إن كانوا أقل شهرة على المستوى العالمي من سابقيهم إلا أن هذا لا يقلل على الإطلاق من قيمتهم الأدبية وإسهامهم في وضع الرواية الإسبانية الحديثة بالمكانة التي تستحقها على المستوى العالمي.

    خابيير سييرا
    ولد بأراجون في 1971، ودرس الصحافة في جامعة كومبلوتنسي بمدريد. فاز بجائزة البلانيتا في عام 2017 عن روايته (النار غير المرئية). يعد سييرا الكاتب الإسباني الوحيد في قائمة العشرة كتاب الأكثر مبيعاً في الولايات المتحدة، وفقاً لجريدة نيويورك تايمز وترتبيه فيها هو السادس، وحصل على هذه المكانة في عام 2006، بعد نشر روايته (العشاء السري)، والتي تمت ترجمتها إلى أكثر من 42 لغة، ليصبح ثاني أكثر كاتب إسباني تم ترجمة أعماله بعد ثافون، وفقاً لفهرس الترجمة التابع لمنظمة اليونسكو.
    من أعماله الأخرى: السيدة الزرقاء 1998، أبواب المعبد 2000، السر المصري لنابليون 2002، الملاك الضائع في 2011، سيد البرادو 2013، رسالة باندورا في 2020.

    خابيير مارياس
    ولد بمدريد عام 1951 وينتمي لأسرة ثقافية عريقة فوالده هو الفيلسوف وعضو المجمع الملكي للغة الإسبانية خوليان مارياس وأمه هي الكاتبة دولوريس فرانكو مانيرا. تم اعتقال والده من قبل نظام فرانكو بسبب مناصرته للنظام الجمهوري ولم يُسمح له بممارسة عمله الأكاديمي لفترة طويلة فهاجر للولايات المتحدة. درس خابيير مارياس فقه اللغة الإنجليزية بكلية الفلسفة و الآداب بجامعة كومبلوتنسي بمدريد. تم اختياره في عام 2006 عضواً بالمجمع الملكي للغة الإسبانية ويشغل حالياً المقعد R. في عام 2012 تم منحه الجائزة الوطنية للقصة، ولكنه رفضها بسبب موقف كان قد ألزم نفسه به، وهو رفض أي جائزة تُمول من الخزانة العامة. تعد روايته (قلب ناصع البياض) أحد أبرز أعماله 1992 عن دار نشر أناجراما، وقد وزعت أكثر من مليونَي نسخة. يعتبر مارياس من أكثر الكتاب الإسبان الذين فازوا بجوائز على المستوى الدولي، من ضمنها جائزة "رومولو جاييجوس"، ذات التقدير الكبير في أمريكا اللاتينية، عن روايته "غداً في المعركة فكر بي". وهي نفس الجائزة التي فازت بها "مئة عام من العزلة" لماركيز وقت صدورها، وفاز بها أيضاً ماريو بارجاس يوسا، عن "المدينة والكلاب" وكارلوس فوينتس عن رواية "أرضنا".

    تمت ترجمة أعماله إلى أكثر من 40 لغة. في معرض فرانكفورت للكتاب عام 2011 ضم عملاق النشر الإنجليزي بينجوين سبعة أعمال لخابيير مارياس، ضمن مجموعتها (الكلاسيكيات الحديثة)، ليصبح مارياس سادس كاتب باللغة الإسبانية ينضم إلى هذا النادي المختار، بعد كل من خورخي لويس بورخيس ولوركا وغابرييل جارثيا ماركيز وبابلو نيردوا وأكتابيو باث. في عام 1992 طالب الناقد الألماني الشهير مارسيل ريتش رانيكي بأن تُمنح جائزة نوبل لمارياس بعد صدور (قلب ناصع البياض) قائلاً إنه الوحيد الذي يمكن مقارنته بجابريل جارثيا ماركيز. من أعمال خابيير مارياس الأخرى: (ملك الزمان 1978، القرن 1983، الرجل العاطفي 1986، ثلاثية (وجهك غداً) 2009، (العشق) 2011، (جزيرة بيرتا) والتي فازت في 2017 بجائزة النقد للرواية الإسبانية).


    ساحة لبيع الكتب والقراءة بمدريد

    دولوريس ريدوندو
    فرضت نفسها كإحدى أهم الروائيات الإسبانيات المعاصرات في عام 2009 عندما نشرت روايتها الأولى "مزايا الملاك" ثم رواية "الحارس الخفي" في 2013 وهي الجزء الأول من ثلاثية بازتان، التي نشرت جزءها الثاني في نفس العام باسم "تراث العظام"، وتختم الثلاثية في عام 2014 بالجزء الثالث تحت عنوان "قربان العاصفة". تقوم الثلاثية على جريمة قتل حقيقية حدثت في نابارا بإسبانيا في عام 1981. في عام 2017 تم تحويل رواية الحارس الخفي كفيلم سينمائي بواسطة المنتج الألماني بيتر نادرمان، وهو نفس منتج ملحمة الألفية لستيج لارسن. وساهم ذلك بلا شك في وصول مبيعات رواياتها إلى أرقام فلكية خاصة بعد إتاحتها على منصة نتفليكس. فازت روايتها (كل هذا سأمنحه لك) بجائزة البلانيتا الرفيعة بإسبانيا، والتي تقدر بـ600 ألف يورو مما يضعها كثاني أغلى جائزة أدبية بالعالم، بعد جائزة نوبل. وصلت طبعات الرواية إلى 42 طبعة، وحققت أكثر المبيعات في تاريخ الجائزة، وتُرجمت إلى أكثر من 21 لغة. فازت نفس الرواية في 2018 بجائزة بانكاريلا بإيطاليا.

    خوان جومس خورادو
    من مواليد 1977 وبعد دراسته الإعلام تخصص في الصحافة، ونشر أولى رواياته في 2007 باسم جاسوس الرب، ثم أتبعها برواية (عقد من الله) . نالت روايته "ملكة حمراء" أفضل المبيعات، والتي تمثل مع (الذئبة السوداء وملك أبيض) ثلاثية نالت استحسان القراء. تم ترجمة أعماله لأربعين لغة بمبيعات وصلت إلى أكثر من مليون نسخة.

    أنطونيو إيتوربى
    ولد بثاراجوثا ونشأ ببرشلونة. درس الإعلام وتخصص في الصحافة. نال شهرة واسعة بعد نشر روايته الثالثة باسم "أمينة مكتبة أوشفيتز" والتي تتحدث عن إحدى الناجيات من المحرقة الشهيرة. تُرجمت هذه الرواية إلى أكثر من 32 لغة وباعت أكثر من نصف مليون نسخة، منها 300 ألف بالإنجليزية، على الرغم من صعوبة السوق الأنجلوساكسوني بالنسبة للكتاب الإسبان. وتم التعاقد على ترجمة روايته "إلى سماء مفتوحة" والتي فازت بجائزة المكتبة القصيرة في 2018.

    خابير كاستيو
    المستشار المالي الذي ترك عمله للتفرغ للكتابة، ويلقب حالياً في إسبانيا بملك النشر الذاتي، فبعد أن انتهى من روايته الأولى "اليوم الذي ضاع فيه العقل" أرسلها لأربعة دور نشر ولكنه لم ينتظر رد لأنه توقع ألا ترد عليه أي دار قبل سنة على الأقل، فأرسل نسخة في نفس الليلة إلي منصة كيندل للنشر المباشر التي تتبع أمازون وفي غضون ثلاثة أسابيع باعت الرواية أكثر من 4000 نسخة مما جعل دور النشر الكبرى تسعى إليه وتم نشر الرواية مطبوعة في 2016. تم ترجمة أعماله إلى أكثر من 10 لغات في أكثر من 63 دولة. وتم التعاقد على تحويل روايته (اليوم الذي ضاع فيه الحب) إلى عمل تليفزيوني.

    إدواردو ميندوثا
    أحد أكبر وأشهر الأسماء في الأدب الإسباني المعاصر خارج إسبانيا خاصة في فترة ما بعد الحرب الأهلية . كانت بداية مسيرته الإبداعية هي رواية (الحقائق حول قضية سافولتا) في عام 1975. تم ترجمة أعماله إلى أكثر من 20 لغة ولا زالت بعض أعماله يُعاد طبعها مثل (مدينة العجائب) منذ ظهورها في 1986 والتي ترجمها إلى العربية المترجم القدير صالح علماني. نالت روايته (شجار قطط) والتي صدرت في 2010 الكثير من الجوائز وترجمها إلى العربية طه زيادة.

    فرناندو أرامبرو
    من مواليد سان سيباستيان في 1959 وتخصص في فقه اللغة الإسبانية من جامعة ثاراجوثا في عام 1983 . فازت روايته "أعوام بطيئة" بجائزة توسكيتس للرواية في عام 2011. نشر روايته "الوطن" في عام 2016 والتي تتحدث عن العنف الذي مارسته منظمة إيتا الانفصالية بإقليم الباسك في شمال إسبانيا وحازت هذه الرواية على نجاح نقدي وجماهيري كبير ولهذا فازت بجائزة النقد والجائزة الوطنية في الآداب. تحولت روايته "عازف بوق اليوتوبيا" إلى عمل سينمائي باسم" تحت النجوم" في عام 2007 وفاز الفيلم بجائزتين من جوائز جويا المرموقة. وكذلك تحولت روايته الوطن إلى مسلسل تلفزيوني في 2020. تم ترجمة أعماله إلى أكثر من 33 لغة وباعت أكثر من 350 ألف نسخة.

    إيبا ساينس دى أورتوري
    من مواليد 1972 في مدينة بيتوريا ولكنها عاشت معظم حياتها في أليكانتي منذ بلغت 16 عاماً. هي طبيبة عيون، ولكن جذبها عالم الأدب واستطاعت نشر أولى روايتها "ملحمة المعمرين" في 2012 والتي تحولت لظاهرة أديبة في وقتها وتبعتها بالجزء الثاني باسم "أبناء عدن" في 2014 ثم الجزء الأخير باسم "رحلة إلى تاهيتي".
    في عام 2016 نشرت من خلال دار نشر البلانيتا روايتها البوليسية "صمت المدينة البيضاء" والتي تحولت لعمل سينمائي في 2019 وهي الرواية التي من أجل إتمامها تعاقدت مع أكاديمية الشرطة هناك لدراسة كورس في التحريات الشرطية. حققت ثلاثيتها "المدينة البيضاء" أكثر من مليون نسخة بداخل إسبانيا وحدها وبيعت حقوق ترجمتها إلى أكثر من ثلاثين دولة. واعتبرت هذه الثلاثية هى الظاهرة الأدبية الأهم في إسبانيا خلال العقد الثاني من القرن الحادي والعشرين. نشر الجزء الثاني من ثلاثية المدينة البيضاء في 2017 باسم "طقوس الماء" ثم الجزء الثالث "رجال العصر" في 2018. حققت كتبها أفضل المبيعات في كل من ألمانيا وبولونيا والمكسيك وكولومبيا والأرجنتين والولايات المتحدة. في عام 2020 فازت بجائزة بلانيتا عن روايتها التاريخية "أكيتانيا". وتم ترجمة أعمالها إلى أكثر من 16 لغة. وهي من نوعية الروايات البوليسية.

  6. #26
    صديق فعال
    أنتج أول رواية حديثة ومبيعاته مليونية..
    كيف بدأ الأدب الإسباني في غزو العالم؟


    لقرون طويلة ظلت رواية "دون كيخوتي دي لامنشا" (1605) للروائي الإسباني الأهم والأشهر ميجيل دي ثربانتس هي العلامة الأبرز والأهم عند الحديث عن الأدب الإسباني، بل تم اعتبارها إحدى أهم كلاسيكيات الرواية في كل العصور والأهم في تصنيفات أخرى، واعتبرها النقاد أول رواية أوروبية حديثة، ومعها تطور أسلوب الكتابة وأصبح أكثر بساطة وقرباً للناس. تُرجمت الرواية لأكثر من 60 لغة، بل توجد أكثر من ترجمة لها في بعض اللغات. لدينا باللغة العربية أربع ترجمات لكل من عبد العزيز الأهواني وسليمان العطار وعبد الرحمن بدوي ورفعت عطفة.

    حصد الكثير من الأدباء والشعراء الإسبان جائزة نوبل للآداب في القرن العشرين مثل خوسيه أتشاجارا 1900 وخاسينتو بينابنتي في 1922 والشاعر الكبير خوان رامون خيمينس في 1956 وبيسنتي ألكسندريه في 1977 وكاميلو خوسيه ثيلا الذي حصل على الجائزة بعد عام من حصول الأديب المصري الكبير نجيب محفوظ عليها أي في عام 1989. كذلك يمكن اعتبار ماريو بارغاس يوسا أديباً إسبانياً لأنه يحمل الجنسية الإسبانية منذ عام 1990 رغم أنه من مواليد دولة البيرو، وقد حصل على الجائزة في عام 2010. وعلى الرغم من كثرة الأسماء التي حلقت في سماء العالمية بحصولها على الجائزة الأرفع في عالم الأدب إلا أنه لم يستطِع أي كاتب أن يتخطى شهرة ثربانتس وروايته الخالدة حتى ظهرت رواية "ظل الريح" للكاتب البرشلوني كارلوس رويث ثافون في عام 2001.


    الروائي الإسباني ميجيل دي ثربانتس

    تمثل "ظل الريح" الرواية الأولى من رباعية خصصها الكاتب لمدينته برشلونة تحت مسمى كبير وهو "مقبرة الكتب المنسية". ظهر الجزء الثاني من الرباعية في عام 2008 باسم "لعبة الملاك" وظهر الجزء الثالث في 2011 باسم "سجين السماء" واختتم الكاتب رباعيته برواية "متاهة الأرواح" في عام 2016.

    جاءت أول إشادة دولية برواية ظل الريح من خلال يوشكا فيشر وزير خارجية ألمانيا في الفترة من 1998 وحتى عام 2005 والذي أوصى في برنامج تليفزيوني بقراءتها. بسرعة البرق بدأت الرواية في غزو العقول والقلوب والأسواق حتى وصلت مبيعاتها إلى أكثر من 10 ملايين نسخة.

    في عام 2007 تم اختيار "ظل الريح" من خلال لجنة مكونة من 81 كاتباً من إسبانياً وأمريكا اللاتينية كأحد أفضل 100 كتاب باللغة الإسبانية في الخمس والعشرين سنة الماضية. في عام 2014 وضعت دار نشر "بنجوين ثافون" بين أفضل 26 كاتباً في تاريخ الأدب مثل جين أوستن ومارسيل بروست وتشارلز ديكنز وجيمس جويس.

    رحل ثافون سريعاً عن عالمنا في 2020 متأثراً بالسرطان، ولا نجد أفضل من كلمات الروائي الإسباني الشهير خابير سييرا كرثاء لهذا الكاتب العظيم، وهي أنه أحد أهم فنارات الأدب العالمي في القرن الحادي والعشرين. برباعية الكتب المنسية التي تمت ترجمتها إلى أربعين لغة ووزعت أكثر من 25 مليون نسخة على مستوى العالم تحول كارلوس رويث ثافون إلى ثاني أشهر أديب إسباني بعد ثربانتس. أصبح ثافون بعد هذه المبيعات الأسطورية ما يمكن تسميته بالميغا مبيعات؛ وهي كلمة تُمنح عندما تتخطى مبيعات كاتب معين عدد 10 ملايين نسخة؛ وهو ما تحقق بمقبرة الكتب المنسية.

    قبل أن نترك الحديث عن هذا الكاتب الفذ، أذكر هنا بعض الإحصائيات التي توضح قدر الانبهار الإسباني والدولي بهذه العلامة الفارقة "مقبرة الكتب المنسية" في تاريخ الأدب الإسباني والعالمي. عند صدور لعبة الملاك وهي الرواية الثانية في رباعية مقبرة الكتب المنسية وكان ذلك في 2008، حققت الرواية 300 نسخة مبيعاً في الثانية أو ما يعادل 20000 ألف نسخة في الدقيقة، وبعد مرور 12 ساعة كانت المبيعات قد وصلت إلى 250 ألف نسخة فقط في كتالونيا بإسبانيا. فتحت رباعية الكتب المنسية شهية دور النشر على البحث عن كتاب إسبان في مستوى ثافون؛ وبالتالي ووفقاً لكثير من النقاد يمكن اعتبار أن ثافون كان أحد الجسور التي عبرت عليها الرواية الإسبانية المعاصرة إلى الأسواق العالمية في القرن الحادي والعشرين.

  7. #27
    صديق فعال

    الفيلسوف الهولندي سبينوزا

    رفض مبالغ طائلة لتغيير أفكاره وتبرَّأ منه إخوته وقتل أستاذه..
    قصة الفيلسوف الهولندي سبينوزا

    كه يلان محمد

    الكاتب الأمريكي إرفين د. يالوم يتابع الاشتغال على ظاهرة التعصب بوجهه الديني والقومي، انطلاقاً من معطيات فلسفية وخط سردي يتتبع حياة فيلسوف سعى لتقويض الأفكار التقليدية، بشأن وهم التفوق الطائفي والشعوب المختارة في عصر مطاردات ومحاكم التفتيش. التوصل إلى الحرية عملية صعبة وشائكة، والانقلاب على القيم والأعراف السائدة مغامرة مُكلفة، كما أنَّ السير عكس التيار التقليدي لا يتجرأُ عليه إلا من أُوتي إدراكاً وبصيرة بضرورة الخروج من الأسيجة المُغلقة، ولا يكونُ ذلك إلا إيذاناً بنهاية الوصاية على العقل.

    سبينوزا عدو الأقنعة
    ويُعدُّ الفيلسوف الهولندي سبينوزا رائداً في ثورته على التقييدات التي تحرمُ الروح من فضيلة الحرية، لذا لا استغراب من انضمام طيف كبير من الفلاسفة إلى ركبه وحظوته الكبيرة لدى أصحاب العقول النيرة. فكان الشاعر الألماني غوته ما انفك يحملُ كتاب "الأخلاق" وهو من أكثر مؤلفات سبينوزا صعوبةً، فقد راسلَ أحدَ أصدقائه موضحاً السبب الكامن وراء هذا الاختيار "لكي أجعلَ برهنتي واضحةً وموجزةً لم أجدْ بُداً من عرضها عليكم في الصورة التي يستخدمها الهندسيون"، وبدوره قد أشار فريدك لونوار إلى ما حدا بسبينوزا لتأليف كتابه بطريقة هندسية، فبرأيه أنَّ الفيلسوف الهولندي كان يؤمنُ على غرار ديكارت بأنَّ بنية العالم رياضية، وأنَّ عرض مشكل ما وحلّه يكون أكثر استيفاء بقدر ما يكون في صيغة استدلال هندسي. بدوره وصف جيل دولوز سبينوزا بأنه مفكر مستقل، وقد أعلن حرباً على القيم.

    فعلاً اللافتُ في شخصية سبينوزا هو رفضه التستر وراء الأقنعة، ولم يقبل بالعرض الذي قدمه رجال الدين بطائفته، وكان يقضي بالتكتم على أفكاره مقابلَ مبالغ مالية طائلة، وبذلك قد فضّل الفقر على الكذب على حد قوله، وأصبح منبوذاً لدى أتباع طائفته، لاسيما بعد إصدار قرار "الحِرم" بحقه، وقطعت علاقته مع أخيه "جبرائيل" وأخته "ربيكا" غادر محيطه الاجتماعي، وأقام في منزل أستاذه "فان دن إن"، الذي قُتل لاحقاً في فرنسا. إذن فإنَّ مساعي سبينوزا لتقويض الأفكار التقليدية بشأن وهم التفوق الطائفي والشعوب المختارة في عصر مطاردات ومحاكم التفتيش تضفي أهمية لتجربة حياته وثورته على الأنساق التي تتغذى على الولاء للخرافة والعبودية. وبالتالي تستمدُّ فلسفة سبينوزا قيمتها الكبيرة من طاقتها التفكيكية للخطابات المتعصبة والخروج من نفق التأويلات المكرسة للمرويات الدينية.

    الوباء الفكري
    ومن المعلوم أنَّ وباء التعصب يطفوُ على مسرح التاريخ مغلفاً بأردِية الدين أو القومية أو الطائفية، وأياً كان الغطاء الذي يتخذه فإنَّ التعصب ارتداد عن القيم الإنسانية، ويخلفُ خراباً روحياً، وقد تكونُ الفلسفة العقلانية آلية لتعرية الخطابات المسكونة بالنزعة التدميرية، لذلك اختار الروائي الأمريكي إرفين د.يالوم الاشتغال بظاهرة التعصب، انطلاقاً من معطيات فلسفية في روايته المعنونة بـ"مشكلة سبينوزا"، إذ يتابعُ صاحب "عندما بكى نيتشه" رصد التعصب بوجهه الديني والقومي في آن واحد، فكانَ سبينوزا مستهدفاً من طائفته الدينية ومن الأيديولوجيا النازية، وهذا ما يؤكدُ فرادته في النهوض الفلسفي ورؤيته المنفتحة. إذ كان مشروعه يقومُ على توطيد مفهوم الإنسانية وتنحية الانتماءات الفرعية جانباً حسبما تستشف ذلك من رواية د.يالوم، إذن تنتظم الحلقات السردية على المسلكين الأول، يتناولُ حياةَ سبينوزا وأفكاره إضافة إلى الأحداث التي عاصرها من هجرة اليهود إلى هولندا واستعادة ما حلَّ بأبناء طائفته في إسبانيا، وطردهم من بلد إلى آخر، حيث راجت شائعة في إنجلترا بأن اليهود يصنعون الخبز من دم الأطفال، وصدرت في إسبانيا قوانين الدم الإيبرية، التي منعت تبوّء اليهود المتحولين دينياً مناصب مؤثرة، ومن المفارقات الغريبة أن توماس دي توركيمادا المحقق الأول في محاكم التفيش قد أقنع إيزابيلا بأن الوصمة اليهودية تسري في الدم حتى بعد اعتناق أتباعها لأديان أخرى كان أول ضحايا العنف الديني، لأنَّ شكوكاً طافت حول جذوره اليهودية. وما انفك العنف يلاحق اليهود إلى أن استقلت أقاليم هولندا الشمالية والتأم شتات اليهود على هذه الأرض.

    والغرضُ من الإبانة عن هذه الخلفية التاريخية هو معرفة الأسباب وراء العنف المُضاد الذي طال المنشقين عن اليهود، وبالطبع كان سبينوزا من بين هؤلاء ولم يعاقب بالإقصاء فحسب، بل طعنه أحد المتطرفين وكاد أن يودي بحياته.
    كذلك دا كوستا، الذي قد أعلن التمرد على طائفته، وما إنْ شدهُ الحنين إلى حاضنته الاجتماعية حتى تم التنكيل به جسدياً، ورمي به على مدخل الكنس وداسَ عليه زوار المعبد.

    هذا يعني أنَّ التشدد قد تفاقمَ جراءَ الهاجس من وجود أفكار مخالفة للعقيدة اليهودية، بموازاة ذلك يتابعُ الراوي حياة شخصية تفصلها الأزمنة عن عهد سبينوزا، ولا يكونُ وجودها في سياق الرواية إلا للتأكيد على أنَّ التطرفَ ينشأُ من الأفكار قبل أن يتحول إلى حركةٍ سياسية أو ظاهرة اجتماعية، فكان ألفريد روزنبرغ قد تشربَ من منهل المفكر الإنجليزي هويستن ستيوارت تشامبرلين، صهر الموسيقي الألماني فاغنر، إذ كان مؤلفه "أسس القرن التاسع عشر" بمثابة تميمة لألفريد، وألهمه بنشر كتاب بعنوان "أسطورة القرن العشرين"، ومن ثمَّ يجدُ في الزعيم النازي هتلر مثالاً مناسباً لإسباغ الصورة الحية لأفكاره، حيثُ يتعرفُ على صاحب "كفاحي" من خلال ديتريش إكارت، الذي كان محرراً لصحيفة تعبر عن أفكار متطرفة. عليه فإنَّ السؤال الذي يفرض نفسه هو ما علاقةُ مهندس المحرقة ألفريد روزنبرغ بسبينوزا؟

    الصدمة
    تظهرُ بوادرُ التطرف لدى روزنبرغ في مرحلة مبكرة عندما يلقى خطاباً مسكوناً ببذور أفكاره العنصرية، وهو طالب في مدرسة البوليتيكنيوم. وما يثير الريبة لدى إبتشتاين أنَّ ألفريد يبدو مهتماً أكثر بالفلسفة والأعمال الكلاسيكية أكثر، حسب ما يفهمُ ذلك من ملفه، متسائلاً عن عدم اختياره الدراسة في الجمنازيوم، بناء على هذا الشعور بالاستغراب لدى كل من إبتشتاين وهير شافر يدسُّ المؤلفُ بأحجية سبينوزا في حياة ألفريد روزنبرغ، إذ يستجوبُه مدير المدرسة راصداً آراءه عن اليهود، حيثُ ينفثُ كلام الطالب عن الكراهية الشديدة لهذا العرق، الأمر الذي يدفع بالحوار إلى مستوى آخر، ويكون السؤال أكثر تحديداً، إذ يستفسرُ هير شافير طالبه عن رأيه بشأن اليهود الذين لا يُنكر دورهم الإيجابي، ولعلَ من أبرزهم هير أبفيلباوم، طبيب ألفريد منذ ولادته. وما من ألفريد إلا أن يقرَّ بوجود اليهود الطيبين، لكن ذلك استثناء برأيه، ولا ينقض صحة آرائه، ويدور جزء آخر من الحوار حول المسيح، مع الإشارة إلى ما يقوله تشامبرلين حول هذا الرمز، طبعاً يوافقُ ألفريد أباه الروحي في رأيه، بأن المسيحَ رجل أخلاقي وشجاع، غير أنَّ تعاليمه قد تم تهويدها.

    ولا يكونُ التحولُ في هذا المفصل إلا مع تمرير سؤال عن قدوة ألفريد، وما من الأخير إلا ويذكر غوته، ومن ثمَّ يسمعُ من المقابل بأنَّ مؤلف "فاوست" هو من أبرز المُعجبين بسيبنوزا، وبالطبع فإنَّ هذا الموقف يضعُ رونبرغ أمام تحدٍّ، وانطلاقاً من ذلك تتوالى حركة السرد، متناوبةً بين ما يمرُّ به سيبنوزا وحدوث الشرخ بينه وبين أبناء طائفته من جهة وتصاعد الفكر النازي من جهة أخرى.

    وفي هذا الإطار، يغطي السرد ارتحال سبينوزا بين المدن الهولندية منفصلاً عن الحشود، ولم يكن مصدر معيشته سوى ما يكسبه من صقل العدسات. وما يضاعف من منسوب المتعة هو حركة السرد بين زمنين مختلفين، ولا ينفتحُ النصُّ على التاريخ إلا بقدر ما يخدم خطابه، وبذلك يتحاشى المؤلف الوقوع في مطب الحشو وتراكمات الأحداث والشخصيات، إذ مع مضي السرد ينسحبُ عدد من الشخصيات وينفردُ سبينوزا وصديقه فرانكو بالمساحة، وبذلك يكتسبُ العمل مواصفات الرواية الفكرية أكثر، إذ تتسعُ البيئة النصية للحوار حول ما يقع ضمن الاهتمامات الفلسفية. وما يجدرُ بالذكر أنَّ فلسفة سبينوزا مستمدةُ من تجاربه الذاتية، فهو يناقشُ موضوع العاطفة على ضوء طبعة علاقته بكلارا، التي قد ارتبطت بصديقه المقرب ديرك، فكان سبينوزا قد أدرك أنَّه لا يمكن أن يصبحَ حراً إذا لم يتبعْ سبيل العقل، موضحاً أنَّ مهمته هي تحويل العقل إلى العاطفة، لأنَّ العاطفة لا تقهرها إلا عاطفة أقوى، وعلى غرار أبيقور، فقد رأى سبينوزا أن الخوف من الموت هو ما يزيدُ من توتر الإنسان ويعمق أزمته النفسية والعقلية، وقد راق له ما قاله فيلسوف الحديقة عن التناظر بين حالة عدم الكينونة قبل الولادة وحالة الكينونة بعد الموت.

    التأمل
    العنصر الأساسي في فلسفة سبينوزا هو التأمل في الحياة بصورتها الظاهرية، ومن ثمَّ التنقيب عن العوامل المحركة وراء السلوكيات البشرية، وهذا ما يشيرُ إليه إرفين د.بالوم، من خلال مقطع حواري بين سبينوزا وأستاذه فان دن إندن، عندما يسأله الأخير عما يكتبه وهو داخل محله، فيردّ سبينوزا قائلاً "ببساطة أكتب ما أراه يجري خارج نافذة متجري"، ما يعني أنَّ الفكر الفلسفي يضربُ بجذوره في الواقع الإنساني وهمومه النفسية، لذلك يقعُ على تقاطعات بين الفلسفة والطب النفسي ضمن الرواية، إذ يقولُ فريدريش، وهو وجه آخر للروائي مخاطباً ألفريد "أحد الأشياء التي أحبها في الطب النفسي هو بخلاف أي مجال آخر في الطب، فإنه يقترب كثيراً من الفلسفة".

    فعلاً فإنَّ المؤلفَ يجوس خلال فلسفة سبينوزا بنفس عملي، بعيداً عن التجرد وما يتوخاه من ذلك هو ربط الأفكار بواقع الحياة، وفهم العقد النفسية التي قد تكلف البشرية عناءً وكارثةً. يشارُ إلى أنَّ الفلسفة قد حلت مكان أريكة الطبيب النفسي، وما يضمهُ هذا النص الروائي في طياته هو بمثابة وصفة سبينوزية لفهم ظاهرة التعصب الديني والتفوق الطائفي والانسداد اللاهوتي. هذا، ولا يصحُ تجاهل براعة صاحب "العلاج بشوبنهاور" في تصميم منجزه الإبداعي وتطويع المعلومات التاريخية لبناء المنحى التحليلي في خطاب الرواية، ومن الطبيعي أن يتم تضفير النص بمقتبسات من كتب سبينوزا، خصوصاً كتاب الأخلاق ورسالة في إصلاح العقل. إذاً، تمكن فالوم من تقديم دليل لعالم سبينوزا وتكوينه الشخصي ومنظومته الفكرية المتينة.

  8. #28
    صديق فعال
    وصايا ماركيز تكشف الأسباب..
    لماذا يموت الحب عند العرب؟

    محمد سعد عبداللطيف

    کتب الرواٸي العالمي غابرييل غارسيا ماركيز، الحاصل على جاٸزة نوبل للآداب روايته الشهيرة عام 1985 "الحب في زمن الكولیرا". يحكي في فصولها ماركيز قصّة حب معقدة تنشأ بين رجل اسمه "فلورينتينو أريثا" وامرأة تُدعى "فيرمينا داثا" منذ المراهقة وتستمر إلى ما بعد بلوغهما السبعين في حالة من الحب غير المعقول.
    وتسرد الرواية مجموعة من التغيرات الاجتماعية والسياسية والنفسية التي طرأت على حياتهما بسبب ذلك الحب العنيف، في قالب روائي شائق يجمع بين شجون العشق ولوعته، لعنة الحرب وقسوتها، جائحة وباء الكوليرا ووباء آخر قاتل اسمه الحب.
    قالب يكتشف معه القارئ أن الرواية التي بين يديه تحمل في داخلها وصفة سحرية للحب الأبدي، وتفاصيل دقيقة لتلك المنطقة من العالم، تستمر الحكاية في بدايتها بطريقة عادية دون أية مفاجآت محتملة، حيث يعيش العاشقان تحت رحمة حب مثالي ومستقر لأعوام عديدة، يتبادلان خلالها الرسائل الغرامية الملتهبة، والورود الملونة، والوعود بالبقاء، ويتعاهدان على الزواج، إلى أن تحل عليهما اللعنة ويتحول حبهما بين ليلة وضحاها إلى جحيم لا يطاق. فبعد معرفة والد فيرمينا داثا بالأمر، قرر مغادرة المدينة إلى الأبد هروباً من العار الذي قد يلحق به، ومفكراً في العثور على زوج مناسب لابنته المراهقة التي حوّلها الحب إلى كائن متمرد.
    في قصة حب معقدة يأخذ فيها فلورينتينو أريثا دور العاشق الولهان، بينما تأخذ فيرمينا داثا دور الفتاة التي يمنعها والدها عن الحب، ويسد كل المنافذ والطرقات التي تؤدي إليه.
    هنا تأخذ القصة منحى آخر، وتنقلب الأحداث رأساً على عقب حينما تتزوج فيرمينا داثا من الدكتور خوفينال أوربينو، الطبيب اللامع الأكثر شهرة في المنطقة، ومن ثم تجبرها ظروفها الاجتماعية الجديدة، وضغوط والدها المتسلط، وقدسية الزواج الكاثوليكي، على تخطي حبيبها عامل التلغراف المسكين في مشهد مأساوي وحزين.
    في غضون تلك الأحداث، يعمل العاشق المهزوم "فلورينتينو أريثا" بكد وجهد حتى يصنع له اسماً لامعاً ويكوّن ثروة مالية ضخمة تمكنه من استعادة حبيبته التي أصبحت زوجة رجل آخر، وتعيش حياتها الخاصة برفقة زوجها وأبنائها مثلما يعيش هو برفقة والدته.
    تتشابك أحداث الرواية وتتداخل بطريقة مشوقة، إلى أن يلتقي العاشقان أخيراً في جنازة موت الدكتور خوفينال أوربينو، زوج فيرمينا الذي مات تحت شجرة المانجا محاولاً الإمساك ببغاء عديمة الحياء، وكان وقتها قد مر أكثر من نصف قرن من الزمان على آخر لقاء بينهما، فينتهز فلورينتينو أريثا الفرصة قائلاً للمرأة التي مات زوجها للتو: "فيرمينا.. لقد انتظرت هذه الفرصة لأكثر من نصف قرن، لأكرر لك مرة أخرى قسم وفائي الأبدي وحبي الدائم".

    الحب العربي
    البعض نحبّهم لكن لا نقترب منهم، فهم في البعد أحلى ونحن في البعد أرقى، وهم في البعد أغلى. والبعض نحبهم ونسعى للقرب منهم ونتقاسم تفاصيل الحياة معهم، والبعض لا نصافحهم وإن آلمنا الابتعاد عنهم وجرحنا.
    إنّ القضية اليوم قضية حياة أو موت، فلا يأس مع الحياة، ولا حياة مع اليأس، ولکن الحياة أقصر من أن نجعل سعادتنا رهن مستقبل قد لا نراه أبداً.
    لذلك علينا أن نبحث عن الحب كل يوم في كل ما هو حولنا، وإلا قد نستيقظ يوماً ولن نرى من حولنا سوى رعب وخوف، وهواجس وظلمة باردة.
    الحب الحقيقي هو أن تحب الشخص كما هو، بشكله ولونه وقوته وضعفه، وأياً كانت ظروفه المادية ومستوى تعليمه وثقافته، وأياً كانت وظيفته ومركزه الاجتماعي والسياسي.
    كثير منا لا يقترب من الأقل منه ثقافياً أو مادياً أو اجتماعياً، ولا من المختلف عنه عقائدياً.
    ثقافتنا الشعبية المعاصرة في جوهرها قائمة على رفض الآخر لأنه مختلف، لم نتعلم بعد مفهوم الحب بمعناه الحقيقي الذي يتجلى فيه التضحية لمن نحب.
    نحن شعوب تُمثل مشاهد الحب وتبالغ في أداء الدور، لكننا في الواقع لا نعي ماهية الحب بمعناه السامي، ولا نمارسه بشكل حقيقي صادق، نحن نحب تملّك من نحب ضمن شروط شكلية ونوعية مسبقة، وهو حب مُقيّد إلى سلاسل العادات المتخلفة، وليس حراً طليقاً.
    والحب وحده لن يمنحنا حياة جيدة، دون المعرفة. ففي العصور الوسطى، عندما ظهر الطاعون، كان الرهبان ينصحون الناس بالتجمع في الكنائس للصلاة، والنتيجة أن العدوى انتشرت بسرعة أكبر ومات عدد أكبر. هذا مثال عن الحب دون معرفة، کذلك الحرب العالمية الأولى قدمت مثالاً عن المعرفة دون الحب.
    علی أصوات الموسیقی الجناٸزیة فی کل میادین العالم، کانت العلاقة بین العُود والعرب تتوطد، العُود أكثر الآلات تعاسة، والعربُ أكثر الشعوبِ حُزناً، وأكثر البشر تعاسة. العود عاشق لعازفه، والعربي رأى من البلاد الغدر، والخيانة، والحرب، والخوف، وما زال عاشقاً لها حتى الثمالة. وما بین الحرب والحب حرف واحد.
    كتب الجميع عن الحب، وصفوه بكل الصفات، أعطوه مسميات كثيرة تجاوزت حدود معاجم اللغة وقواميسها. غريبة هي اللغات كيف تختلف وتتشابه؟! تختلف في مسمياتها، تتشابه في أحاسيسِها، تتسابق وتتنافس في مخزون كلماتها التي تصف الحب. يتفوق الحب، لا تعبر عنه لغة، ولا يعطيه حقه وصف.

  9. #29
    صديق فعال
    هل تحب القراءة؟
    8 أفلام مقتبسة عن روايات ستثير اهتمامك


    إن كنت من محبي القراءة عموماً والروايات الشهيرة بشكلٍ خاص، فلا بد أن السينما تثير فضولك أيضاً، خاصةً حين تعلم أن أشهر الروايات العالمية تحولت إلى أفلام لتقدم رؤى مختلفة لهذه الروايات. لكن ننصحك قبل مشاهدة أي فيلم مقتبس عن رواية، ألا تقارن بين الرواية والفيلم، فكل منهما وسيطٌ فنيٌ لنقل الحكاية بجمالياته المختلفة، فالأمر أشبه بالمقارنة بين شجرة وكرسي، فالاثنان من خشب لكن لكل منهما وظيفة مختلفة!

    إن كنت من محبي القراءة عموماً والروايات الشهيرة بشكلٍ خاص، فلا بد أن السينما تثير فضولك أيضاً، خاصةً حين تعلم أن أشهر الروايات العالمية تحولت إلى أفلام لتقدم رؤى مختلفة لهذه الروايات. لكن ننصحك قبل مشاهدة أي فيلم مقتبس عن رواية، ألا تقارن بين الرواية والفيلم، فكل منهما وسيطٌ فنيٌ لنقل الحكاية بجمالياته المختلفة، فالأمر أشبه بالمقارنة بين شجرة وكرسي، فالاثنان من خشب لكن لكل منهما وظيفة مختلفة!

    أفلام مقتبسة عن روايات
    نقدم هنا قائمةً بـ 9 أفلام مقتبسة عن روايات عالمية، تعتبر من كلاسيكيات السينما:

    1- Gone with the Wind
    تعتبر رواية الأميركيّة مارغريت ميتشل "ذهب مع الريح" المنشورة في العام 1936، من كلاسيكيات الأدب الأميركي، وقد تم تحويلها إلى فيلم من إخراج فيكتور فلامنيغ في العام 1939.
    ويحمل الفيلم الرقم القياسي في عدد جوائز الأوسكار التي نالها، فإن كنت عاطفياً وتأثرت بالكتاب، فالأداء الخلاب للممثلين في الفيلم سيجعل دموعك مستعدة لمغادرة عينيك لشدة رومانسية الفيلم والانفعالات العاطفية التي يحويها.
    https://youtu.be/0X94oZgJis4

    2- L'insoutenable légèreté de l'être
    الفيلم المنتج في العام 1988 يستند إلى رواية الكاتب التشيكي ميلان كونديرا "خفة الكائن التي لا تحتمل"، والمليئة بالفلسفة والنظريات المرتبطة بالجنس والكون والعلاقات في ظل الحرب، نراها في الفيلم أشد "خفة"، إذ حاز الفيلم على جائزة الأوسكار كأفضل سيناريو مقتبس، كما أنه مليء بالتأملات والنظريات إلى جانب المشاهد الساخنة والمآسي التي تجرها الحروب. لكن بالرغم من الأداء الخلاب لدانيي لدي لويس، فإن الفيلم لم يعجب كونديرا بعد رؤيته، وأكّد أنه لن يسمح مرة أخرى بتحويل إحدى رواياته إلى فيلم.
    https://youtu.be/6Cvra7szTLk

    3- The Last Temptation of Christ
    هذا الفيلم مثير للجدل منذ العنوان، فالمخرج الأميركي مارتن سكورسيزي، خاطر بهذا الفيلم في العام 1988، وما زال ممنوعاً في العديد من البلدان، وذلك لما يحويه من تحوير لصورة يسوع المسيح، بوصفه عاشقاً، ومتردداً بقبول النبوة.
    الفيلم يستند إلى رواية لليوناني نيكوس كازنتازاكيس، والتي تعتبر من أمتع الروايات التي ترتبط بالمتخيل الديني واللاهوت.
    https://youtu.be/qJKxg4p-Alk

    4- Zorba
    اسم الفيلم الصادر في العام 1964 مرتبط بالممثل الشهير أنطوني كوين، ومشهد الشاطئ وهو يرقص فرحاً ومرحاً، إلا أن الفيلم يستند لرواية لذات الكاتب اليوناني مؤلف "الإغواء الأخير" نيكوس كازنتزاكيس، والتي تعتبر من أشهر رواياته، وتنافس بشهرتها الفيلم.
    https://youtu.be/hkuoaKtOZg8

    5- Fight Club
    "كلنا نثق بتايلر" هذه العبارة تلخص فيلم نادي القتال 1999، الذي نال شهرة عالمية لمحتواه العنيف والنظريات التي يحويها عن مجتمع الاستهلاك، إلى جانب الممارسات التخريبيّة التي قام بها أفراد النادي ضد النظام القائم.
    كما أن الأداء الرائع لبراد بيت، جعل الفيلم أكثر إثارة وخصوصاً في ظل الفُصام المصاب به، لكن الفيلم بالأصل يستند لرواية للكاتب الأميركي تشاك بولونيك تحمل نفس العنوان، والتي نبحر فيها في عوالم العنف ونظريات تهديم مجتمع الاستهلاك، إلى جانب السرد الهذياني الذي يتبعه بولونيك.
    https://youtu.be/qtRKdVHc-cE

    6- Legends of the Fall
    الفيلم الذي نال شهرة واسعة في العام 1994 لاحتوائه مجموعة من النجوم كبراد بيت وآنتوني هوبكيز، يعتبر مرآة للغرب الأميركي وخصوصاً في ظل العلاقات الاجتماعية خلال الحرب العالمية الأولى وبداية الثلاثينات في أميركا.
    الفيلم المليء بالعواطف يستند إلى قصة قصيرة للكاتب الأميركي جيم هاريسون، القصة غير موجودة بالعربية لكن من يجيد الإنكليزيّة سيجد متعة هائلة فيها، خصوصاً إن كان من محبي الفيلم.
    https://youtu.be/QmfxbiMbASI

    7- Alice in Wonderland
    من أشهر القصص العالمية التي أعيد إنتاجها كأفلام عشرات المرات، آخرها نسخة من إخراج تيم بورتون في العام 2010 وبطولة جوني ديب، لكن حقيقية آليس في بلاد العجائب، هي رواية للكبار لمؤلفها لويس كارل المنشورة في العام 1865، والتي تعج بالرموز وعوالم الأحلام التي تكثر التأويلات حولها، وخصوصاً فيما يتعلق بالعلاقة بين الخير والشر والانتصار للخير.
    https://youtu.be/9POCgSRVvf0

    8- Love in the Time of Cholera
    رواية الكاتب الكولومبي غابريل غارسيا ماركيز الحائز على جائزة نوبل، فتحت الباب أمام الأدب الجنوب أميركي إلى العالمية، الرواية الشهيرة تحولت إلى فيلم في العام 2007 وبطولة خافير بيرديم، وينصح محبو الرواية بمشاهدة الفيلم لأن الأداء المحكم والشاعرية التي يحويها الفيلم، يأخذ الحكاية إلى عوالم سينمائية مغايرة عن تلك التي تحويها الرواية.

  10. #30
    صديق فعال
    من فيلم To Kill a Mockingbird المبني على رواية "أن تقتل طائراً محاكياً"

    نالوا النجومية الأدبية مرة واحدة فقط..
    9 من كُتاب الرواية الواحدة


    يحتاج بعض الكتاب والأدباء عمراً مديداً وعدداً كبيراً من الروايات ليصبحوا هم وكتبهم مشهورين، في حين يوجد كُتاب الرواية الواحدة الذين قد يكتبون رواية واحدة فقط لتدخل تاريخ الأدب وتصبح من الكلاسيكيات.

    فيما يلي قائمة لـ 9 من كُتاب الرواية الواحدة دخلوا عالم النجومية الأدبية بروايةٍ واحدةٍ فقط:

    1- مذكرات غيشا: آرثر غولدين
    نال الأمريكي آرثر غولدين شهرةً عالميةً واسعةً بعد نشر روايته "مذكرات غايشا" في عام 1997. تحكي الرواية قصة فتاة تعمل كـ"غايشا" في اليابان، التي شهدت الحرب العالمية الثانيّة وتبعاتها على المجتمع. يذكر أن الرواية تحولت لفيلم عام 2005، وترجمت للعربيّة في 2008 عن دار علاء الدين بقلم نبيل وهبي.
    https://youtu.be/4L-xlmakQvc

    2- الحارس في حقل الشوفان: ج. د. سالينغر
    كتب الأمريكي جيروم دايفيد سالينغ (1919-2010)، الذي عُرف بمقالاته وقصصه القصيرة، روايةً واحدةً هي "الحارس في حقل الشوفان" في عام 1951. انتشرت الرواية لأنها كانت تتحدث عن حياة المراهقين والشباب في الخمسينات، ولم تتحول لفيلمٍ سينمائي بسبب رفض سالينغر بيع حقوق الرواية.ترجمت إلى العربية في عام 2007 عن دار الأزمنة للنشر والتوزيع من ترجمة غالب هلسا.

    3- مرتفعات ويذرينغ: ايميلي برونتي
    عرفت الكاتبة البريطانية إيميلي برونتي (1818-1848) بانتمائها لعائلة من الكتاب، لكن روايتها الوحيدة جعلتها تفوق شهرة أقرانها. فـ"مرتفعات ويذرينتغ" التي نشرت في عام (1847)، تعد من كلاسيكيات الأدب الإنجليزي، إذ تحكي قصة هيثكليف اللقيط ومسّ الغرام الذي أصابه، وقد تحولت إلى عدة أفلام على مدى السنين. ترجمت للعربية بعدة إصدارات.

    4- أن تقتل طائراً محاكياً: هاربر لي
    حازت الرواية على جائزة "بوليتزر" وتعتبر من كلاسيكيات الأدب الأمريكي، التي جعلت هاربر لي (1926-2016) من أشهر الكتاب في العالم. صدرت الرواية في عام 1960 لتناقش موضوعات الاغتصاب والتمييز العنصري في الثلاثينات، وقد تحولت إلى فيلم في 1962 حاز على 3 جوائز أوسكار. صدرت ترجمة جديدة للرواية هذا العام بعنوان "لا تقتل عصفوراً ساخراً"، عن الدار العربية للعلوم، ترجمة توفيق الأسدي.
    https://youtu.be/KR7loA_oziY

    5- ذهب مع الريح: مارغريت ميتشل
    قصة العشق التي حكتها الكاتبة الأمريكية مارغريت ميتشل (1900-1949)، في "ذهب مع الريح" (1936) جعلتها تدخل تاريخ الرواية الرومانسية. إذ حازت في العام التالي لنشرها على جائزة "بوليتزر"، لتصبح قصة العشق التي تدور خلال الحرب الأهلية عملاً خالداً. تحولت لفيلم في عام 1939 وحصل على 8 جوائز أوسكار.
    https://youtu.be/lrhNPS4nbmQ

    6- الناقوس الزجاجي: سيلفيا بلاث
    لم تؤلف الكاتبة الأمريكية سيلفيا بلاث (1932-1963) سوى رواية واحدة، نُشرت في ذات عام انتحارها. تحكي الرواية قصة امرأة تعيش في نيويورك والتغيرات النفسية التي تمر بها. تحولت الرواية إلى فيلم في عام 1979 وصدرت بالعربية في عام 2011 عن مشروع كلمة ترجمة توفيق سخان.
    https://youtu.be/ws3CqutyuP4

    7- دكتور زيفاغو: بورسيس باسترناك
    نشر الكاتب الروسي باسترناك (1890-1960) روايته الشهيرة في إيطاليا في عام 1957، بعد أن رُفض نشرها في الاتحاد السوفيتي. وحاز في العالم التالي لنشرها على جائزة نوبل للأدب، ثم تحولت إلى فيلم في عام 1965 حاز على 5 جوائز أوسكار، الرواية صدرت بالعربية بعدة طبعات.
    https://youtu.be/CGGr21PilKY

    8- الرجل الخفي: رالف ايلسون
    تعتبر رواية "الرجل الخفي" (1952) الرواية الوحيدة المكتملة للكاتب الأمريكي ايلسون (1913-1994)، والتي تحكي قصة رجل من أصول إفريقية، والمعاناة التي يمر بها بوصفه خفياً بصورة مجازية بسبب لون جلده. الرواية الثانية لايلسون لم تكتمل وتم جمع مخطوطاتها لتنشر بعد وفاته. تتوفر الرواية بالعربية، ترجمة سمير عزت ناصر.

    9- صورة دوريان غراي: اوسكار وايلد
    عُرف الكاتب الأيرلندي وايلد (1854-1900) بنشاطه الأدبي المتنوع، لكنه لم يكتب سوى رواية واحدة "صورة دوريان غراي" التي نشرت في عام 1890. الرواية الفلسفية تحكي قصة رسام يعمل على لوحة لدوران، والإعجاب المتبادل بينهما. تحولت لفيلم عدة مرات أشهره إنتاج في عام 1945، كما أن لها عدة إصدارات باللغة العربية.

صفحة 3 من 13 الأولىالأولى 12 345 ... الأخيرةالأخيرة
تم تطوير موقع درر العراق بواسطة Samer

قوانين المنتديات العامة

Google+

متصفح Chrome هو الأفضل لتصفح الانترنت في الجوال