النتائج 1 إلى 5 من 5
الموضوع:

بالذكاء الاصطناعي.. مترجم بايدو الصيني يتحدى غوغل

الزوار من محركات البحث: 1 المشاهدات : 232 الردود: 4
جميع روابطنا، مشاركاتنا، صورنا متاحة للزوار دون الحاجة إلى التسجيل ، الابلاغ عن انتهاك - Report a violation
  1. #1
    مراقب
    رفيق القمــر
    تاريخ التسجيل: March-2013
    الجنس: ذكر
    المشاركات: 17,625 المواضيع: 9,531
    صوتيات: 89 سوالف عراقية: 0
    التقييم: 19486
    آخر نشاط: منذ 6 ساعات
    مقالات المدونة: 12

    بالذكاء الاصطناعي.. مترجم بايدو الصيني يتحدى غوغل



    يعتمد النظام على بناء نماذج للمفردات اللغوية للتعرف عليها بسرعة خلال المحادثة دون الحاجة لترجمة الكلمات بشكل حرفي ومتتابع
    طوّر محرك البحث الصيني "بايدو" نظام ترجمة باستخدام الذكاء الاصطناعي قادرا على ترجمة لغتين في وقت واحد. وأطلق على النظام اسم "الترجمة الفورية والتنبؤ والسيطرة على اللغة" (STACL).
    وتعتبر شركة بكين المسؤولة عن النظام أنه يمثل "إنجازًا كبيرا" في معالجة اللغات الطبيعية، فعلى عكس أغلب أنظمة الترجمة التي تستخدم الذكاء الاصطناعي ولكنها تحتاج لوقت للترجمة، يستطيع "ستاكل" (STACL) البدء بعد ثوان فقط من بداية المحادثة ويمكنه إنهاء الترجمة بظرف ثوان بعد نهاية آخر كلمة في الجملة.
    ويعتمد النظام على بناء نماذج للمفردات اللغوية للتعرف عليها بشكل أسرع خلال المحادثة دون الحاجة لترجمة الكلمات بشكل حرفي ومتتابع، وهو ما يجعله قادرا على التنبؤ بالجمل في المحادثات اللاحقة.
    على سبيل المثال جملة "الرئيس ترامب في موسكو" باللغة الإنجليزية، سيتوقع النظام أن الكلمة التالية لكلمة موسكو في هذه الجملة هي "لمقابلة" (To meet) قبل أن تظهر، وذلك لأن نموذج الكلمة المخزن في النظام يتوقع أن ترامب سافر لموسكو لمقابلة شخص ما، "وهو على الأرجح الرئيس الروسي بوتين".
    ميزة "ستاكل" الرئيسية الأخرى هي المرونة في وقت الاستجابة. فيمكن ضبطه بشكل أقل أو أعلى اعتمادًا على مدى ارتباط اللغتين، فهي أقل للفرنسية والإسبانية على سبيل المثال، وأعلى بالنسبة للغات البعيدة مثل الإنجليزية والصينية، أو اللغات ذات المتطلبات المختلفة مثل الإنجليزية والألمانية.
    يقول بايدو إن نظامه أقل من المترجمين البشريين بـ3.4 نقاط بليو (BLEU) -تقييم ثنائي اللغة-،
    وهو مقياس لتقييم النص المترجم آليا.
    ويقول مطورو النظام إن "ستاكل" لن يحل محل المترجمين البشريين، بل الهدف منه جعل الترجمة الفورية أسهل، وهي خدمة ينوي بايدو إدراجها في محرك بحثه الأشهر في الصين.
    هذه الخطوة على ما يبدو تستهدف الضيف القادم للسوق الصيني غوغل وخدمته للترجمة (google translate) التي سوف يستخدمها الصينيون للبحث عبر محرك البحث الأشهر في العالم، فهل يستطيع غوغل ترجمة الرسالة من الباندا الصيني؟

  2. #2
    من أهل الدار
    تاريخ التسجيل: November-2020
    الدولة: بغداد
    الجنس: ذكر
    المشاركات: 36,679 المواضيع: 10,634
    التقييم: 29841
    مزاجي: متفائل دائماً
    المهنة: موظف حكومي
    أكلتي المفضلة: البرياني
    موبايلي: غالاكسي
    آخر نشاط: منذ 19 دقيقة
    عاشت الايادي على الموضوع
    تحياتي وتقديري لكم
    دمتم بكل خير وعز

  3. #3
    Ŀệġệńď
    اسہٰطہٰورة حہٰرفہٰ
    تاريخ التسجيل: March-2020
    الدولة: البـصرـةة
    الجنس: ذكر
    المشاركات: 68,402 المواضيع: 19,934
    صوتيات: 249 سوالف عراقية: 0
    التقييم: 48769
    موبايلي: HUAWEI Y9s
    شكرا ورد

  4. #4
    مراقب
    رفيق القمــر
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة راحل مع الايام مشاهدة المشاركة
    عاشت الايادي على الموضوع
    تحياتي وتقديري لكم
    دمتم بكل خير وعز
    شكرا راحل نورت

  5. #5
    مراقب
    رفيق القمــر
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ПộR مشاهدة المشاركة
    شكرا ورد
    شكرا نور

تم تطوير موقع درر العراق بواسطة Samer

قوانين المنتديات العامة

Google+

متصفح Chrome هو الأفضل لتصفح الانترنت في الجوال