النتائج 1 إلى 5 من 5
الموضوع:

The Bogey-Beast - With Arabic Translation

الزوار من محركات البحث: 92 المشاهدات : 663 الردود: 4
جميع روابطنا، مشاركاتنا، صورنا متاحة للزوار دون الحاجة إلى التسجيل ، الابلاغ عن انتهاك - Report a violation
  1. #1
    من أهل الدار
    تاريخ التسجيل: November-2020
    الدولة: بغداد
    الجنس: ذكر
    المشاركات: 36,651 المواضيع: 10,634
    التقييم: 29841
    مزاجي: متفائل دائماً
    المهنة: موظف حكومي
    أكلتي المفضلة: البرياني
    موبايلي: غالاكسي
    آخر نشاط: منذ 19 ساعات

    Rose The Bogey-Beast - With Arabic Translation




    There was once a woman who was very, very cheerful, though she had little to make her so; for she was old, and poor, and lonely. She lived in a little bit of a cottage and earned a scant living by running errands for her neighbours, getting a bite here, a sup there, as reward for her services. So she made shift to get on, and always looked as spry and cheery as if she had not a want in the world.
    Now one summer evening, as she was trotting, full of smiles as ever, along the high road to her hovel, what should she see but a big black pot lying in the ditch!
    "Goodness me!" she cried, "that would be just the very thing for me if I only had something to put in it! But I haven't! Now who could have left it in the ditch?"
    And she looked about her expecting the owner would not be far off; but she could see nobody.
    "Maybe there is a hole in it," she went on, "and that's why it has been cast away. But it would do fine to put a flower in for my window; so I'll just take it home with me."
    And with that she lifted the lid and looked inside. "Mercy me!" she cried, fair amazed. "If it isn't full of gold pieces. Here's luck!"
    And so it was, brimful of great gold coins. Well, at first she simply stood stock-still, wondering if she was standing on her head or her heels. Then she began saying:
    "Lawks! But I do feel rich. I feel awful rich!"
    After she had said this many times, she began to wonder how she was to get her treasure home. It was too heavy for her to carry, and she could see no better way than to tie the end of her shawl to it and drag it behind her like a go-cart.
    "It will soon be dark," she said to herself as she trotted along. "So much the better! The neighbours will not see what I'm bringing home, and I shall have all the night to myself, and be able to think what I'll do! Mayhap I'll buy a grand house and just sit by the fire with a cup o' tea and do no work at all like a queen. Or maybe I'll bury it at the garden foot and just keep a bit in the old china teapot on the chimney-piece. Or maybe—Goody! Goody! I feel that grand I don't know myself."
    By this time she was a bit tired of dragging such a heavy weight, and, stopping to rest a while, turned to look at her treasure.
    And lo! it wasn't a pot of gold at all! It was nothing but a lump of silver.
    She stared at it, and rubbed her eyes, and stared at it again.
    "Well! I never!" she said at last. "And me thinking it was a pot of gold! I must have been dreaming. But this is luck! Silver is far less trouble—easier to mind, and not so easy stolen. Them gold pieces would have been the death o' me, and with this great lump of silver—"
    So she went off again planning what she would do, and feeling as rich as rich, until becoming a bit tired again she stopped to rest and gave a look round to see if her treasure was safe; and she saw nothing but a great lump of iron!
    "Well! I never!" says she again. "And I mistaking it for silver! I must have been dreaming. But this is luck! It's real convenient. I can get penny pieces for old iron, and penny pieces are a deal handier for me than your gold and silver. Why! I should never have slept a wink for fear of being robbed. But a penny piece comes in useful, and I shall sell that iron for a lot and be real rich—rolling rich."
    So on she trotted full of plans as to how she would spend her penny pieces, till once more she stopped to rest and looked round to see her treasure was safe. And this time she saw nothing but a big stone.
    "Well! I never!" she cried, full of smiles. "And to think I mistook it for iron. I must have been dreaming. But here's luck indeed, and me wanting a stone terrible bad to stick open the gate. Eh my! but it's a change for the better! It's a fine thing to have good luck."
    So, all in a hurry to see how the stone would keep the gate open, she trotted off down the hill till she came to her own cottage. She unlatched the gate and then turned to unfasten her shawl from the stone which lay on the path behind her. Aye! It was a stone sure enough. There was plenty light to see it lying there, douce and peaceable as a stone should.
    So she bent over it to unfasten the shawl end, when—"Oh my!" All of a sudden it gave a jump, a squeal, and in one moment was as big as a haystack. Then it let down four great lanky legs and threw out two long ears, nourished a great long tail and romped off, kicking and squealing and whinnying and laughing like a naughty, mischievous boy!
    The old woman stared after it till it was fairly out of sight, then she burst out laughing too.
    "Well!" she chuckled, "I am in luck! Quite the luckiest body hereabouts. Fancy my seeing the Bogey-Beast all to myself; and making myself so free with it too! My goodness! I do feel that uplifted—that GRAND!"—
    So she went into her cottage and spent the evening chuckling over her good luck.




    كانت هناك امرأة في يوم من الأيام كانت مبتهجة للغاية ، على الرغم من أنها لم يكن لديها ما يجعلها كذلك ؛ لأنها كانت كبيرة في السن وفقيرة وحيدة. عاشت في كوخ صغير وكسبت القليل من العيش من خلال إدارة المهمات لجيرانها ، والحصول على لقمة هنا ، وسوب هناك ، كمكافأة على خدماتها. لذا فقد تحولت للمضي قدمًا ، وكانت دائمًا تبدو مرحة ومبهجة كما لو أنها لا تريد في العالم. الآن في إحدى أمسيات الصيف ، بينما كانت تهرول ، مليئة بالابتسامات كما كانت دائمًا ، على طول الطريق السريع إلى كوخها ، ما الذي يجب أن تراه سوى وعاء أسود كبير ملقى في الخندق! "بشرني!" صرخت ، "سيكون هذا هو الشيء الوحيد بالنسبة لي إذا كان لدي شيء لأضعه فيه! لكنني لم أفعل! الآن من كان يمكن أن يتركه في الخندق؟" ونظرت عنها متوقعة أن المالك لن يكون بعيدًا ؛ لكنها لم تستطع رؤية أحد. وتابعت: "ربما كان هناك ثقب فيها ، ولهذا السبب تم التخلص منها. ولكن سيكون من الجيد وضع زهرة في نافذتي ؛ لذلك سأأخذها معي للمنزل". وبهذا رفعت الغطاء ونظرت إلى الداخل. "ارحمني!" بكت مندهشة. "إذا لم يكن مليئًا بالقطع الذهبية ، فإليك الحظ!" وهكذا كانت مليئة بالعملات الذهبية الرائعة. حسنًا ، في البداية كانت ببساطة تقف مكتوفة الأيدي ، متسائلة عما إذا كانت تقف على رأسها أو كعبيها. ثم بدأت تقول: "القوانين! لكنني أشعر بالثراء. أشعر بالثراء السيئ!" بعد أن قالت هذا عدة مرات ، بدأت تتساءل كيف ستعيد كنزها إلى المنزل. كانت ثقيلة جدًا على حملها ، ولم تستطع أن ترى طريقة أفضل من ربط طرف شالها به وسحبه خلفها مثل عربة أطفال. "سيحل الظلام قريباً" قالت لنفسها وهي تهرول. "كان ذلك أفضل بكثير! لن يرى الجيران ما سأحضره إلى المنزل ، وسأستمتع طوال الليل بنفسي ، وسأكون قادرًا على التفكير فيما سأفعله! Mayhap سأشتري منزلًا كبيرًا وأجلس فقط بالنار مع فنجان شاي ولا أقوم بأي عمل على الإطلاق مثل الملكة. أو ربما سأدفنها عند قدم الحديقة وأحتفظ ببعضها في إبريق الشاي الصيني القديم على قطعة المدخنة. أو ربما - قودي قودي ، أشعر بأنني عظيم ولا أعرف نفسي ". بحلول هذا الوقت كانت قد سئمت قليلاً من جر مثل هذا الوزن الثقيل ، وتوقفت للراحة لفترة ، والتفتت للنظر في كنزها. والصغرى! لم يكن قدرًا من الذهب على الإطلاق! لم يكن سوى قطعة من الفضة. حدقت فيه ، وفركت عينيها ، وحدقت فيه مرة أخرى. "حسنا! أنا أبدا!" قالت في النهاية. "وأنا أفكر أنه كان قدرًا من الذهب! لا بد أنني كنت أحلم. لكن هذا حظ! الفضة أقل صعوبة بكثير - أسهل للعقل ، وليست مسروقة بهذه السهولة. كانت قطع الذهب تلك هي موتي ، وبهذه القطعة الفضية الرائعة - " لذا ذهبت مرة أخرى لتخطط لما ستفعله ، وشعرت بأنها غنية مثل الثراء ، حتى أصبحت متعبة قليلاً مرة أخرى توقفت للراحة وألقت نظرة حولها لترى ما إذا كان كنزها آمنًا ؛ ولم ترَ سوى كتلة كبيرة من الحديد! "حسنا! أنا أبدا!" تقول مرة أخرى. "وأنا أظن أنها فضية! لا بد أنني كنت أحلم. لكن هذا حظ! إنه ملائم حقًا. يمكنني الحصول على قطع صغيرة من الحديد القديم ، والقطع النقدية أكثر فائدة بالنسبة لي من الذهب والفضة. لماذا! ما كان يجب أن أنام طرفة عين خوفًا من التعرض للسرقة. لكن قطعة بنس صغيرة تأتي مفيدة ، وسأبيع هذا الحديد كثيرًا وأكون ثريًا حقيقيًا - ثريًا. لذلك كانت مليئة بالخطط حول كيفية إنفاق قطعها النقدية ، حتى توقفت مرة أخرى للراحة ونظرت حولها لترى كنزها آمنًا. وهذه المرة لم ترَ سوى حجرًا كبيرًا. "حسنا! أنا أبدا!" بكت مليئة بالابتسامات. "وأعتقد أنني أخطأت في الأمر بسبب الحديد. لا بد أنني كنت أحلم. ولكن هذا هو الحظ حقًا ، وأنا أريد حجرًا سيئًا للغاية لألصقه بفتح البوابة. آه يا ​​إلهي! لكنه تغيير للأفضل! إنه لأمر جيد أن حظا سعيدا ". لذا ، كلهم ​​في عجلة من أمرهم لمعرفة كيف سيبقي الحجر البوابة مفتوحة ، هرولت من أسفل التل حتى وصلت إلى كوخها الخاص. فتحت البوابة ثم استدارت لتفكيك شالها من الحجر الذي كان يقع على الطريق خلفها. نعم! لقد كان حجرًا أكيدًا بدرجة كافية. كان هناك الكثير من الضوء لرؤيتها ملقاة هناك ، صاخبة ومسالمة مثل الحجر. لذلك انحنى فوقه لفك نهاية الشال ، عندما - "يا إلهي!" فجأة قفز ، صرير ، وفي لحظة واحدة كان بحجم كومة قش. ثم أنزل أربع أرجل نحيفة كبيرة وألقى أذنين طويلتين ، وغذى ذيلًا طويلًا عظيمًا واندفع ، وهو يركل ويصرخ ويصيح ويضحك مثل صبي شقي مؤذ! حدقت المرأة العجوز بعد ذلك حتى أصبحت بعيدة عن الأنظار ، ثم انفجرت تضحك أيضًا. "حسنا!" ضحكت قائلة: "أنا محظوظ! هذا هو الجسد الأكثر حظًا. تخيل أن أرى بوغي وحش كل شيء بنفسي ؛ وأن أجعل نفسي متحررة جدًا معه أيضًا! يا إلهي! أشعر بأنني مرتفعات - هذا جراند!" - فذهبت إلى كوخها وأمضت المساء تقهقه على حظها السعيد.

  2. #2
    من المشرفين القدامى
    تاريخ التسجيل: November-2019
    الجنس: أنثى
    المشاركات: 40,173 المواضيع: 14,307
    صوتيات: 462 سوالف عراقية: 8
    التقييم: 33939
    آخر نشاط: 30/August/2021
    مقالات المدونة: 4
    I liked what you wrote a lot
    really something special and beautiful
    Thank you very much for your effort


  3. #3
    من أهل الدار
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة زْهـرٍآء مشاهدة المشاركة
    I liked what you wrote a lot
    really something special and beautiful
    Thank you very much for your effort

    believe me my friend
    i will be so happy when i give something useful for all of you

    with my many thanks and my best wishes for you my dear
    Yours sincerely

  4. #4
    من المشرفين القدامى
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة راحل مع الايام مشاهدة المشاركة
    believe me my friend
    i will be so happy when i give something useful for all of you

    with my many thanks and my best wishes for you my dear
    Yours sincerely
    Grateful for your nice words our friend

  5. #5
    من أهل الدار
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة زْهـرٍآء مشاهدة المشاركة
    Grateful for your nice words our friend

تم تطوير موقع درر العراق بواسطة Samer

قوانين المنتديات العامة

Google+

متصفح Chrome هو الأفضل لتصفح الانترنت في الجوال