النتائج 1 إلى 2 من 2
الموضوع:

أهمية استخدام قاموس انجليزي انجليزي أثناء تعلم اللغة الانجليزية

الزوار من محركات البحث: 42 المشاهدات : 493 الردود: 1
جميع روابطنا، مشاركاتنا، صورنا متاحة للزوار دون الحاجة إلى التسجيل ، الابلاغ عن انتهاك - Report a violation
  1. #1
    صديق نشيط
    تاريخ التسجيل: March-2020
    الدولة: USA
    الجنس: ذكر
    المشاركات: 385 المواضيع: 223
    صوتيات: 2 سوالف عراقية: 0
    التقييم: 438
    مزاجي: مشغول جدا

    أهمية استخدام قاموس انجليزي انجليزي أثناء تعلم اللغة الانجليزية

    أهمية استخدام قاموس إنجليزي-إنجليزي






    لعل أحد مثلي قد تفلسف عليك من قبل وقال لك ” لكي تنجح في دراسة اللغة الانجليزية, يجب عليك استخدام قاموس انجليزي انجليزي, وليس قاموس انجليزي عربي” , بالطبع هذه المقولة صحيحة مائة في المائة, لكن نعتي لها بالتفلسف يرجع إلى أن ما يقول لك هذا الكلام لم يوضح لك لماذا القاموس الانجليزي انجليزي أفضل من القاموس الانجليزي عربي؟
    حينما لا نعرف السبب من وراء نصيحة ما غالباً ما نتعامل معها بعدم اكتراث أو لا مبالاة, فحينما ينصح الأب أبنه قائلاً ” لا تصاحب سين من الناس” فإن لم يذكر الأب الاسباب المنطقية من وراء نصيحته هذه, فإن الأبن يتحدى نصيحته ويصاحب هذا الشخص ويوغل في صحبته أكثر من أي شخص أخر.
    من أجل ذلك ولكي أقنعك بأهمية القاموس الانجليزي الانجليزي سنوضح فيما يلي إيجابيات وسلبيات الاعتماد على القاموس الانجليزي العربي وبعد ذلك الأمر لك لتختر ما تشاء:
    لماذا يفضل استخدام قاموس الإنجليزي انجليزي أثناء التعلم؟
    يفضل القاموس الانجليزية انجليزي للأسباب الأتية:



    القاموس الانجليزي الانجليزي يساعدك على الغاء عملية الربط بين لغتك الأم والانجليزية
    هناك اشخاص يحفظون كم هائل من مفردات اللغة الانجليزية, هؤلاء الاشخاص يطلق عليهم أحياناً الاشخاص الموسوعة, أو القاموس المتحرك, لكن بالرغم من ذلك تجد عدد لا بأس به من هؤلاء لا يستطيع تحدث الانجليزية بطلاقة بالرغم أنه إذا جلس على مكتبه وأمسك بورقة وقلم يستطيع أن يكتب شعراً باللغة الانجليزية, فما السبب يا ترى؟ ما السر الذي يجعل هؤلاء لا يستطيعون التحدث بطلاقة رغم الكم الهائل من المفردات التي يحفظونها؟
    واحد من الاسباب (وليس كلها) يرجع ببساطة إلى أن هؤلاء الاشخاص حينما يتحدثون الى شخص بالإنجليزية فانهم يعتمدون في التحدث على عملية الترجمة وكأنهم يترجمون على الورق, وبذلك هم يستخدمون وقت طويل في اصدار الجملة, في المقابل الشخص الذي يستمع لهم ليس عنده وقت أن ينتظرهم حتى ينتهوا من جملتهم, هذا يسبب التوتر للمتحدث فيتوه ويتخبط وينتهي الى التأتأة التي تؤدي حتماً الى الارتباك.
    فمثلاً: يريد شخص ما أن يقول لمن أمامه بالإنجليزية ” أنا لدي ثلاثة ابناء” فالطبيعي إذا كان شخص طلق اللسان سيقول:
    I have 3 kids
    مباشرة بدون تفكير أو ترجمة وبكل سهولة
    اما إذا كان من الأشخاص الذين يستخدمون عملية الربط بين اللغة الأجنبية وبين لغتهم الأم فسيقوم بالاتي:
    1- سيترجم في عقله الواعي كلمة ” أنا” الى I
    2- ثم سيقول في ذهنه اريد قول كلمة ” لدي” فيترجم كلمة “لدي” الى have وربما ينتظر للحظات حتى يعرف أن I تأخذ have وليس has
    3- ثم يترجم ثلاثة ابناء الى 3 kids
    هذه الخطوات الثلاثة تأخذ بضعة ثوان وهو وقت يفوق الحد الطبيعي المستغرق أثناء الحديث ولكي تجرب ذلك بنفسك حاول أن تقول الآتي باللغة العربية ” أنا أجيد اللغة الانجليزية” قل كلمة أنا ثم اصبر ثلاثة ثوان, ثم قل أجيد واصبر بعدها ثلاث ثوان, ثم أكمل على هذا المنوال الى أخر الجملة ثم اسأل نفسك هل هذا الوقت المستغرق طبيعياً؟, ومن نافلة القول أنه كلما طالت المدة المستغرقة في اصدار الجملة, كلما شعر المتحدث بالإحراج والارتباك وكلما شعر المستمع بالملل (وضيقة الخلق)
    القاموس الانجليزي الانجليزي يساعدك على معرفة معنى الكلمة الدقيق؟
    إذا بحدث في القاموس الانجليزي العربي عن الكلمة ما وليكن مثلاً immigration ستجد أن معناها باللغة العربية ” هجرة” وإذا بحث أيضاً عن الكملة التالية emigration ستجد أيضاً أنها تحمل نفس المعنى ” هجرة”, حينما تجد أن الكلمتين لهما نفس المعنى ربما تعتقد أن الكلمتين معناهما واحد وأنه لا باس إذا استخدمت واحدة دون الاخرى, لكن ستتعجب حينما تعرف أن الكلمتين مختلفتين في المعنى اختلاف كبير, فالكمة الاولى immigration معناها هجرة من خارج البلد الى داخلها, والكملة الثانية معناها ” هجرة من داخل البلد الى خارجها” بمعنى أن هناك دول تعاني من هجرة الأجانب الكثيفة الى أراضيها, وهناك بلدان تعاني من هجرة مواطنيها بكثافة الى دول اخرى أجنبية مما يتسبب في نقص الايادي العاملة بها, أي أنها (دولة طاردة للسكان), أي ان مشكلة الهجرة في الدولة الأولى تختلف عن مشكلة الهجرة في الدولة الثانية.
    مما سبق يتضح انك لن تسطيع أن تعرف المعنى الدقيق للكملة الا باستخدامك قاموس انجليزي انجليزي لأنه يوضح لك شرح معنى الكلمة وليس المعنى المباشر فقط كما تفعل القواميس المترجم الى العربية.
    القاموس الانجليزي الانجليزي يساعدك على حسن التصرف أثناء المحادثة
    حينما تبحث عن كلمة headache في القاموس الانجليزي العربي ستجد أن معناها ” صداع” لكن اذا بحثت عنها في القاموس الانجليزي الانجليزي ستجد أن شرحها كالتالي:
    Headache= A pain in the head
    ستجد أنه يقول لك أن معنى Headache هو ألم pain في الرأس in the head
    لكن ربما تقول لي ما فائدة هذا؟ فالعربي أسهل بالطبع لأنه وضح لي المعنى مباشرة
    هذا ليس صحيح, فمثلا أثناء تحدثك لشخص اجنبي تريد تقول له أني أشعر بصداع, على فرض أنك نسيت معنى كلمة صداع Headache ماذا تستفعل حينها؟ أكيد ستقول له
    I have aaaaaaaaa
    أي ستقول له (أنا أشعر بااااااااااااااااا) وستظل تفكر في معنى كلمة صداع بالإنجليزية وربما لا تفلح في تذكرها بسهولة,, لكن إذا كنت تعرف معنى كلمة صداع بالإنجليزي فانك ستتصرف وتقول له مثلاً (أشعر بألم في رأسي)
    I have pain in my head
    أو أشعر بألم هنا (ستقولها بالطبع وانت تشير الى رأسك)
    I have pain here
    القاموس الانجليزي الانجليزي يساعدك على معرفة نطق الكلمة الصحيح
    في القاموس الانجليزي الانجليزي تجد امام الكلمة رموز غريبة تشبه رموز المكتوبة في الاحجبة والاعمال السفلية مثل (neɪ·ʃən) , أشتاتاً لا تقلق هذا ليس سحر أو عمل, هذه الرموز هي رموز لنطق الكلمة بطريقة صحيحة وتسمى رموز الصوتيات, ويجب عليك أن تتعلم نطق هذه الرموز (سيتم شرحها بالتفصيل في الجزء الثاني من هذا المقال)
    ستقول لي يمكنني معرفة نطق الكلمة من خلال استخدام قاموس ناطق بدلا من الصداع وتعب الرأس في فك شفرة الصوتيات, هذا جيد, لكن يجب عليك أن تدرك أن بعض مخارج الحروف قد تسبب لك التباس حينما تسمعها من الملف الصوتي فمثلاً قد تسمع حرف ال m على أنه n, أيضاً قد لا تستطيع إدراك التشديد, والتسكين, والمد أثناء سماع الكلمة ولكي أوضح لك هذا بالتفصيل تعالوا نطبقه على كلمة permit مثلاً:
    فحينما تبحث في القاموس الانجليزي العربي عن معنى كلمة permit ستجد أن معناها ” يسمح” أو ” سماح” اي انها تأتي بنفس الحروف كفعل “يسمح” وتأتي اسم ” سماح” هذا جيد, ماذا ستفعل لكي تعرف نطق هذه الكلمة, بالطبع ستنسخ الكلمة وتلصقها في قاموس ناطق لكي ينطقها لك, فكيف سينطقها يا ترى؟ سيتم نطق الكلمتين بنفس النطق, حينئذ ستعتقد أن نطق هذه الكملة واحد سواء أجاءت كفعل أو كاسم, وهذا ليس صحيح لأنك لو قرأت رموز الصوتيات الخاصة بنطق الكلمة كفعل والخاصة بنطق الكلمة كاسم ستجد ان هناك فرق دقيق كالتالي:
    Permit “N”: ˈPermit
    permit“v”: perˈmit
    لاحظ أن الكلمة الاولى اسم N سماح والثانية فعل v يسمح
    لاحظ أن في بداية رموز الصوتيات الخاصة بالكلمة الأولى توجد علامة تشبه علامة الضمة باللغة العربية عند الحرف P, هذه العلامة تسمى علامة ال stress أي الشدة, وهي لا توضع فوق الحروف كعلامة الشدة في اللغة العربية, لكنها توضع في الانجليزية بين الحروف, ويشدد ما قبلها وليس ما بعدها, وتطبيقاً على المثال السابق نلاحظ أنها جاءت في اول الكلمة وليس قبلها أي حرف لكي يشدد, إذا معنى هذا ان هذه الكلمة لا تحتوي على حروف مشددة وتنطق مرة واحد بلا توقف
    Permit
    أما في المثال الثاني ستجد أن علامة التشديد هذه قد جاءت في منتصف الكلمة, إذا يشدد ما قبلها, أي أن حرف m يجب تشديده, والحرف في اللغة الانجليزية يشدد بالتوقف عنده قليلاً أثناء النطق, كما في المثال السابق عليك بالتوقف قليلاً أثناء النطق على حرف M ثم تكمل نطق الكلمة
    مما سبق يتضح لنا أن كلمة permit إذا جاءت اسم تنطق مرة واحد بدون توقف, وإذا جاءت كفعل تنطق مع التوقف قليلاً على حرف ال M

    القاموس الانجليزي الانجليزي يساعدك على معرفة طبيعة الكلمة واستخدامها الصحيح
    في العامية المصرية مثلاً حينما ينادي شاب على شاب أخر من سنة فربما يقول له ” يا كابتن” أو يا “نجم” أو ” يا برنس” وكل هذ الألفاظ تعبر عن الاحترام لكنها على الرغم من ذلك تظل جميعها ألفاظ غير رسمية, فلا يجوز مثلاً أن تتحدث مع شخص أكبر منك سناً وتقول له “ازيك يا برنس” أو تحيي مديرك في العمل وتقول له ” اهلاً يا نجم” فهناك ألفاظ احترام رسمية ” مثل حضرتك” ” سيادتك”, كذلك الحال في اللغة الانجليزية هناك كلمات تستخدم بصورة رسمية وكلمات تستخدم بصورة غير رسمية, والقواميس الانجليزية توضح ذلك بوضع كلمة formal اي رسمي أو informal غير رسمي أمام الكلمة. فمثلا كلمة guys معناها شباب, و youth معناها ايضا شباب, لكن الاولى غير رسمية (أي تستخدم بين الأصدقاء) والثانية رسمية (أي تستخدم في المكاتبات والمحادثات الرسمية).
    القاموس الانجليزية الانجليزية يساعدك على معرفة مقاطع الكلمة؟
    هناك في اللغة الانجليزية ما يعرف بمقاطع الكلمة syllables وشرح هذه المقاطع يطول لكن مع استخدامك للقاموس الانجليزية انجليزي ستتعرف بالممارسة على هذه المقاطع. والمقاطع تفيدك في عدم الخطأ الإملائي في كتابة الكلمات, كما تساعدك على تذكر الكلمة بسهولة ولكي نعرف ذلك تعالوا نطبق ذلك على الامثلة التالية:
    كلمة مثل cargo معناها شحنة, وتقطع هذه الكلمة الى مقطعين كالتالي:
    car-go لاحظ أن المقطع الاول يذكرك بكلمة car سيارة, والمقطع الثاني يذكرك بالفعل go اي يذهب, إذا من خلال دمج كلمة سيارة ويذهب نحصل على شحنة.
    مثال ثان: كلمة delight معنها مسرور, وتتكون من مقطعين الاول de والثاني light لاحظ أن المقطع الاول لا يشبه أي كلمة لكن المقطع الثاني يذكرنا بكلمة light ومعناها نور. ساعتها سيكون سهلا عليك كتابة الكلمة غيابياً لأنك تحفظ من قبل كلمة نور, وبوضع قبلها المقطع de ستطيع أن تكون كلمة جديدة وهي delight مسرور.
    مثال آخر: كلمة department تتكون من ثلاثة مقاطع de و part و ment, بالطبع المقطع الاول والاخير مجرد مقاطع لكن المقطع الثاني يذكرنا بكلمة Part ومعناها جزء, أي معرفتك لكملة Part يسهل عليك مأمورية حفظ كلمة department مع ان المعنى بين الكلمتين مختلف, الا ان بينهما تشابه املائياً.
    باتباعك لهذه الطريقة سيكون بمقدورك معرفة كلمة من كلمة, وهذا يسهل عليك الحفظ ويحسن من قدراتك الاملائية, فانت مثلا لو كنت تحفظ من قبل كلمة super سوبر, سيكون بمقدورك حفظ كلمة supervisor بسهولة, لانها تتكون من super التي تعرفها مضاف اليها visor التي تعني بمرفدها (قناع أو شاشة).
    القاموس الانجليزي الانجليزي يساعدك على معرفة توابع الكلمة
    في القاموس الانجليزي الانجليزية يوضح لك الكلمة وتوابعها, أي يذكر لك الفعل أو الاسم ثم يذكر لك توابعه من صفات واحوال وكلمات متشابها كما هو موضح بالرسم التالي:

    متى نستخدم القاموس الانجليزي عربي أو العربي انجليزي؟
    هل معنى هذا ان القاموس العربي انجليزي او الانجليزي عربي ليس له اي اهمية؟ بالطبع لا بل لها اهمية كبرى, فالمترجمين يستخدمون مثل هذه القواميس في بعض الامور الدقيقة والتقنية كترجمة بعض المصطلحات الصعبة التي لا يعرف المترجم معناها بالعربي. لكن وان كانت مقيدة للمترجمين فهي غير مفيدة لمن يتعلم اللغة للأسباب التي ذكرناها سابقاً.

    موضوع منقول للفائدة
    التعديل الأخير تم بواسطة احمد العثمانيے ; 9/November/2020 الساعة 7:56 pm السبب: حذف رابط خارجي معشق بصورة .
    اخر مواضيعيVerbs for Beginner & Intermediate LearnersArticles in EnglishSimple, Compound, Complex SentencesStory of Ancient MesopotamiaFORMAL and INFORMAL Words in English

  2. #2
    من المشرفين القدامى
    تاريخ التسجيل: November-2019
    الجنس: أنثى
    المشاركات: 40,173 المواضيع: 14,307
    صوتيات: 462 سوالف عراقية: 8
    التقييم: 33939
    آخر نشاط: 30/August/2021
    مقالات المدونة: 4
    Thank you very much for your helpful topic

تم تطوير موقع درر العراق بواسطة Samer

قوانين المنتديات العامة

Google+

متصفح Chrome هو الأفضل لتصفح الانترنت في الجوال