شلونكم،
كلمة already، لو حبينا نترجمها الى اللهجة العراقية ، شنو برأيكم الترجمة المضبوطة فعلا الها ؟
الترجمة الفصحى ممنونين عليها مسبقا ..
و لكن القصد في سياق الكلام العراقي ...
شلونكم،
كلمة already، لو حبينا نترجمها الى اللهجة العراقية ، شنو برأيكم الترجمة المضبوطة فعلا الها ؟
الترجمة الفصحى ممنونين عليها مسبقا ..
و لكن القصد في سياق الكلام العراقي ...
هي معناها الاساسي " سابقاً '' بس أذا نجي للعراقي ف :
نڪدر نڪول من فترة ، من زمان ، قبل ، و بعد ما عرف "
قبل چم يوم ، قبل فترة ، من زمان ، بالاضافة لترجمتها الحرفية سابقاً
ما أعتقد إلها نطق خاص باللهجة العراقية
ذاك اليومهيج اعتقد
ترجمتها .
جاهز مسبقا .اوكل شيء مخلصة ليجدام .لكدّام .
.........
يعني بالعراقي اتصير طويلة اذا ترجمناها.
...........
ريدي .جاهز .. اول ريدي .الكل جاهز .
...........
بالعراقي .
واحد يكَلّي . من بعد ماتعطلت معاملتي عند الدولة
واشتكي عنده .
فيقول لي .يااخي عليك ان تودّيها للمدعي العام اكله وديتها
ولازم تدفع الرسومات دفعتها ولازم اتمر بالمختار
مريت .
بالاخير اكله كلهم خلصتهم وجهزتهم وارسلتهم وتعطلت .
بقى شيء واحد حتى تتفعل .
انطيت رشوة .اقول له لا .
يكلي ايس يعبيّس
جهز الرشوة .وامشي بمعاملتك .
تخلص قبل وقتها .
فأجهز كل شيء
اعتقد اللي بالاحمر هو ماتريد
ما الها ترجمة ثابتة تبقى ورا السياق مال الجملة