صفحة 1 من 2 12 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 10 من 14
الموضوع:

The communicative approach

الزوار من محركات البحث: 16 المشاهدات : 1283 الردود: 13
جميع روابطنا، مشاركاتنا، صورنا متاحة للزوار دون الحاجة إلى التسجيل ، الابلاغ عن انتهاك - Report a violation
  1. #1
    من أهل الدار
    تاريخ التسجيل: December-2011
    الجنس: ذكر
    المشاركات: 13,566 المواضيع: 1,035
    صوتيات: 54 سوالف عراقية: 0
    التقييم: 10447
    مقالات المدونة: 9

    The communicative approach



    The communicative approach

    The communicative approach (CA) was developed by Robert Langs MD, In the early 1970's. It is a new theory or paradigm of emotional life and psychoanalysis that is centered on human adaptations to emotionally-charged events--with full appreciation that such adaptations take place both within awareness (consciously) and outside of awareness (unconsciously). The approach gives full credence to the unconscious side of emotional life and has rendered it highly sensible and incontrovertible by discovering a new, validated, and deeply meaningful way of decoding unconscious messages. This procedure-called trigger decoding--has brought forth new and highly illuminating revisions of our understanding of both emotional life and psychotherapy, and it calls for significant changes in presently accepted psychoanalytic thinking and practice.

    The CA has exposed and offered correctives for much of what's wrong with our current picture of the emotional mind and today's psychotherapies-critical errors in thinking and practice that have cause untold suffering throughout the world. In essence, the approach has shown that emotional problems do not arise first and foremost from disturbing inner memories and fantasies or daydreams; nor do they arise primarily from consciously known thoughts and patterns of behavior. Instead, emotional disturbances arise primarily from failed efforts at coping with current emotionally-charged traumas. The present-day focus by mainstream psychoanalysts (MP) on the past and on inner fantasies and memories has been replaced in this CA with a focus on the present, as experienced and reacted to consciously and unconsciously-in brief, the primacy afforded by MP to fantasy and imagination has been replaced by the primacy afforded by the CA to reality, trauma, and perception (especially unconscious perception).
    In general, we tell stories about another time, place and person (displaced tales) in order to convey in disguise our unconscious experience of an immediate situation with someone who is upsetting us. Direct readings of images and symbolic interpretations cannot uncover these critical disguised messages-they are revealed solely through trigger decoding

    All in all, MP and CA have very different conceptions of the unconscious domain. The CA sees the interventions of therapists as the key triggers for patients' unconscious experiences in therapy, while MP ignores most of the implications of what therapists actually do and say in sessions, especially their unconscious meanings. Furthermore, the CA has discovered that patients' unconscious experiences in therapy are focused almost entirely on the therapist's management of the setting and ground rules of therapy, while MP has a naïve and uninformed understanding of the unconscious ramifications of the frame-related and other activities (interventions) of therapists
    .

    أسهمت طرق التدريس التقليدية المتبعة في مدارسنا في تحقيق نتائج غير مرضية في تعليم اللغة الإنجليزية، وخصوصاً طريقتي السماع (Audio-Lingual Method) والترجمة (Grammar Translation Method) في الطريقة التقليدية الأولى - أي الطريقة السمعية - تعطى الفرصة للمتعلم للاستماع إلى اللغة - التي تقدم له غالباً على شكل حوار - أولاً، ثم تمكينه من الرد الشفوي. وتدريس اللغة بناءً على هذه الطريقة يتم عن طريق المحاكاة، والاستظهار، والتدريب على الأنماط اللغوية بشكل متواصل كي يتمكن المتعلم منها تمكناً تاماً، ويتم تطبيقها بصورة آلية دون التفكير في الأجزاء المكونة لها.
    وفي طريقة القواعد والترجمة - وهي أقدم طرق تعلم اللغة الأجنبية أو الثانية - ينصب التركيز على التحليل اللغوي أو الإسهاب في شرح القاعدة اللغوية التي سيتم تدريسها، وحفظ النصوص، ويتم حفظ القاعدة اللغوية، وتدريس الكلمات ضمن قوائم وليس في جمل وظيفية كالتي يستخدمها المتعلم في حياته اليومية وإنما في جمل كتبت خصيصاً لتوضيح القاعدة أو الصيغة اللغوية.
    وبسبب اتباع هاتين الطريقتين يتم التركيز في التدريس على تدريس قواعد اللغة الإنجليزية على حساب المهارات الأخرى مثل المحادثة، والقراءة، والكتابة، والاستماع، فالطالب لا يدرس مثلاً طرق فهم المخاطب، والطرق المعينة على فهم النص المقروء، ولا يدرس الطالب كيفية استعمال اللغة في مواقف لغوية واجتماعية متعددة، وكذلك لا يعلم الطالب ماذا يمكنه عمله حتى يضمن استمرارية الحوار أو الحديث.
    ولذا يمكن القول إن الطريقة المتبناة يتم التركيز فيها على تعليم أمور متعلقة باللغة الإنجليزية أو بالأحرى الجانب اللغوي وليس على كيفية استخدامها.



    Total Physical Response
    James J. Asher, Learning Another Language Through Actions. San Jose, California: AccuPrint, 1979.
    James J. Asher defines the Total Physical Response (TPR) method as one that combines information and skills through the use of the kinesthetic sensory system. This combination of skills allows the student to assimilate information and skills at a rapid rate. As a result, this success leads to a high degree of motivation. The basic tenets are:
    Understanding the spoken language before developing the skills of speaking. Imperatives are the main structures to transfer or communicate information. The student is not forced to speak, but is allowed an individual readiness period and allowed to spontaneously begin to speak when the student feels comfortable and confident in understanding and producing the utterances.
    TECHNIQUE
    Step I The teacher says the commands as he himself performs the action.
    Step 2 The teacher says the command as both the teacher and the students then perform the action.
    Step 3 The teacher says the command but only students perform the action
    Step 4 The teacher tells one student at a time to do commands
    Step 5 The roles of teacher and student are reversed. Students give commands to teacher and to other students.
    Step 6 The teacher and student allow for command expansion or produces new sentences.



    The Direct Approach
    This approach was developed initially as a reaction to the grammar-translation approach in an attempt to integrate more use of the target language in instruction.
    Lessons begin with a dialogue using a modern conversational style in the target language. Material is first presented orally with actions or pictures. The mother tongue is NEVER, NEVER used. There is no translation. The preferred type of exercise is a series of questions in the target language based on the dialogue or an anecdotal narrative. Questions are answered in the target language. Grammar is taught inductively--rules are generalized from the practice and experience with the target language. Verbs are used first and systematically conjugated only much later after some oral mastery of the target language. Advanced students read literature for comprehension and pleasure. Literary texts are not analyzed grammatically. The culture associated with the target language is also taught inductively. Culture is considered an important aspect of learning the language


  2. #2
    من أهل الدار
    لكبريائي رواية
    تاريخ التسجيل: November-2012
    الدولة: العراق العظيم
    الجنس: أنثى
    المشاركات: 3,479 المواضيع: 364
    صوتيات: 3 سوالف عراقية: 0
    التقييم: 1146
    مزاجي: الحمدلله على كل حال
    المهنة: طالبة جامعية
    أكلتي المفضلة: ما احب الأكل اصلا
    موبايلي: N8 & LG
    آخر نشاط: 18/December/2016
    مقالات المدونة: 3
    يسلمووووووووو

  3. #3
    من أهل الدار

  4. #4
    المدير الفني للموقع
    تاريخ التسجيل: January-2010
    الدولة: بغداد &
    الجنس: ذكر
    المشاركات: 17,392 المواضيع: 1,088
    صوتيات: 71 سوالف عراقية: 328
    التقييم: 9783
    مزاجي: روبوت
    المهنة: <dev></dev>
    أكلتي المفضلة: مربى وخبز &
    آخر نشاط: منذ أسبوع واحد
    الاتصال: إرسال رسالة عبر Yahoo إلى Samer
    ..informative article

    deserves a positive evaluation hit

    Thanks dear

  5. #5
    من أهل الدار
    eventually deary samer thanks for evaluation

  6. #6
    المدير الفني للموقع
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سامح محمد مشاهدة المشاركة
    eventually deary samer thanks for evaluation

    haha .. I am sorry ..I was too busy since you start posting in this forum ..

    I promise you ..... emmm .. better not to give promises .. only my best wishes


  7. #7
    من أهل الدار
    hhhhh you know this is time for exam Iam too too "2 too for emphasis" busy because of exams
    great regards

  8. #8
    المدير الفني للموقع
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سامح محمد مشاهدة المشاركة
    hhhhh you know this is time for exam Iam too too "2 too for emphasis" busy because of exams
    great regards


    Huh .. .. you are " double too" busy .. but you have enough time to express your busyness

    When I became busy .. I can't even think about if I am busy or not

    هع

  9. #9
    من أهل الدار
    hhhhhhhhh

  10. #10

صفحة 1 من 2 12 الأخيرةالأخيرة
تم تطوير موقع درر العراق بواسطة Samer

قوانين المنتديات العامة

Google+

متصفح Chrome هو الأفضل لتصفح الانترنت في الجوال