(ملاحظات حول اللغه الکردیه)
الی الاخوه و الاخوات
)اسلوب المحادثه العراقیه) کتاب من (429) صفحه و باللغه الکردیه ، هی من احدی موءلفاتی... لقد هممت بطبعها سنه 2004 والحمدلله الآن (الطبعه السادسه) منها جاهزه للطبع
اسلوب المحادثه العراقیه ، کتاب خاص لتعلیم و ایضا (لتقریب) اللهجه العراقیه من القاریء الکردی ... ولکن افترضت بان القاریء العربی ایضا - لقله المصادر- قد ینجبر لاقتناءها ، لذا کتبت (تعریفا بالکتاب) لهم... وارتآیت بان - مع تقدیری- اقدمها لکم
ان اسلوب كتابة هذا الكتاب، يصلح ان يكون كتاباً يقرأ باللغة الكردية، وذلك لان الهدف منه، تعليم الآخوة الكرد بكيفية المحادثة باللهجة العراقية وهم المعنيون بذالك. ولكن لايخفى على القارىء الذي يهتم بقرأءة مابين السطور من المعانى، ان بأمكان الاستفاده من الكتاب حتى لولم يكن موضوعة امامه ومستهدف غيره من القراء، لذا نذكر القارىء بملاحظات قد يساعده في الاستفادة من الموضوع :
1/ بأمكان الاخوة العرب ملاحظة الفروق بين الكلمات العربية والكردية ومعرفة الأختلافات التى بينهما والتى منها :
أ / ان في اللغة الكردية احرف لاتجد مثيلاتها ( كتابتا) في اللغة العربية، مثل (چ، ڕ ، ژ، ۆ ، ێ، ، گ ،ڵ ) ولكن يجد القارى تلك الحروف ملفوظة فى اللهجة العراقية :
گ |
گتلك |
تعادل |
(G) |
الانجليزية |
چ |
چان |
تعادل |
(CH) |
الانجليزية |
ۆ |
لۆ |
تعادل |
(O) |
الانجليزية |
ژ |
ژگد؟ |
تعادل |
((zh) |
الانجليزية |
ب / بما ان الهدف من الكتاب هو تعليم الاخوة الكرد واتقانهم بعض جوانب تلك اللهجة، لذا نرى ومن خلال قراءة النصوص، ان بعض الكلمات قد تهجئت حسب الهجاء في اللغة الكردية وذلك لتسهل تعلم القارىء الكردي :
بێش ؟ ( الاصل ) بيش ؟ ( بكم ؟ )
ج / يمكن للاخوة العرب تعلُم كيفية قراءة الكلمات الكردية من خلال الملاحظات الاتية و الملاحظات السابقة :
گلى |
گوللى |
صُبُغ |
سوبوخ |
غُرفه |
غورفه |
جَمَل |
جهمهل |
كَتَبَ |
کهتهبه |
الحُجّة |
ئةلحوججة |
دُرّة |
دوڕڕه |
من هنا يلاحظ القارى بان ( ىَ ، يـَ ، رِ ، ؤ ، لَ ) كلها نفس الكلمات العربية مع تثقيلها او تشديدها.
د / يلاحظ القارىء العربى وكذلك القارىء الكردي، بان بعض الاحرف قد خُفِفَت في اللغة الكردية وقد استُبدِلت باَحرُف اُخرى :